Google

индекс
191,41

Перевод внутри чата


Гугл запустил ботов для Гугл.тока, с помощью которых можно переводить фразы «на лету» в интерфейсе самого чата. Просто добавьте, например, en2zh@bot.talk.google.com и начните с ним чат, и бот будет дублировать написанную вами фразу на нужном языке (здесь — китайском). По мнению Гугла, это будет очень удобно для общения в группе людей, говорящих на разных языках.

Сейчас написаны следующие боты: ar2en, bg2en, de2en, de2fr, el2en, en2ar, en2de, en2el, en2es, en2fr, en2it, en2ja, en2ko, en2nl, en2ru, es2en, fi2en, fr2de, fr2en, hi2en, hr2en, it2en, ja2en, ko2en, nl2en, ru2en, uk2en, ur2en, zh2en.
Добавьте к нику @bot.talk.google.com и переводите :)

К сожалению, русского практически нет, но если придется общаться, скажем, с не говорящим по-английски японцем, то боты становятся более-менее полезными. :)


Оригинал, написано по ссылке от посмотреть профиль Gunnar
+82
19 декабря 2007, 16:37
32

комментарии (71)

+2
Yeah #
>К сожалению, русского естесственно пока нет
Автор, куда смотрел??? en2ru@bot.talk.google.com njточно ботает. Уже общался.
А вообще отличный сервис, будем пользоваться.
+2
fearout #
Я имел ввиду перевод в стиле ru2чтото, то бишь с русского на непонятный :)

Кстати, насколько адекватно он переводит?
0
Yeah #
Более или менее. Я бы сказал, что вполне адекватно. Протестировал на ставшей классической фразе:
Плоть слаба, но дух еще крепок - Flesh is weak but the spirit remains strong - Flesh слаба, но дух остается сильным. Не перевел одно слово на русский (в Babylon проверил, на английский перевел правильно, Flesh - плоть, тело, мясо), но смысл передал верно. Я думаю, что Гугл не занимается переводами, как Promt, скорее всего он использует проиндексированные страницы на которых ищет эквиваленты в связке с обычным движком перевода, поэтому его перевод более очеловечен, чем у Промта. Хотя мое мнение поверхностно - пользуюсь ботом всего 10 минут. Как будет дальше посмотрим.
0
ivaliy #
Не знаю, поправили ли уже :), но переводит полностью.
0
yakovis #
Собственный переводчик гугла полностью статистический, но часть языков у них раньше была на чужом. Это объясняет, почему он правильно переводит "ставшую классической фразу" — любую такую фразу он будет переводить лучше, чем неизвестную.
0
wiktar #
Да, на одном из TechTalk-ов гуглевцы рассказывали о своей технологии перевода. Суть именно в том, что они сопоставляют одинаковые тексты на разных языках и таким образом получают базы переводов.

Конечно, технология намного более сложна, но принцип подобен.

Кроме того, они сообщали, что их качество перевода чуть ли не линейно зависит от объёмов баз.

А так как интернет у нас безграничный...
+1
khim #
Интернет безграничный, но с двуязычными текстами - напряг. Это они же раасказывали.
0
wiktar #
Пусть выкручиваются как хотят.
0
Omen #
К сожалению, русского естесственно пока нет
vs
Сейчас написаны следующие боты: ..., en2ru, ..., ru2en , ...
0
fearout #
Млин, уговорили, поменял текст :)
Просто по-английски у нас довольно много народу говорит. А я имел ввиду более неизвестные в общей массе языки.
Сомневаюсь, что русский человек, написав фразу на английском и переведя этим ботом на японский, получит адекватную трактовку этой фразы.
0
Omen #
Я понял, что вы имели ввиду, по комментарию выше.
Видимо, сказывается привычка думать, что всегда достаточно перевода с/на английский :)
0
NaFigator #
Ага, а что на что переводит uk2en? :)

Вообще, новость классная.
Жаль только, что реализовано в виде стороннего бота, а не опциональной "прокладки" к live-чату.
0
fearout #
Я думаю что сделают, просто попозже. А пока ж бота добавить проще чем писать отдельную интерфейсную фишку. :)
0
meako #
uk2en - это наверно украинско-английский бот:)
Надо потестировать.
0
Gunnar #
Да, это с украинско-английский. Хотя UK больше похоже на UK-English
0
meako #
что-то, он ничего не переводит...
0
Gunnar #
Плохо у него с украинским, попробуй простое слово написать. "Мова" например.
0
meako #
ага... уже понял...
Ато "доброго дня" он у меня не перевёл, так я и отчаялся...
0
angizij #
да, как-то не всегда переводит. бывает одно и то же слово раз переведет, а второй раз уже нет.
0
meako #
я заметил, что по одному слову он переводит почти всегда...А вот цельное предложение (речення:)) может поставить его в тупик.
+1
ibnteo #
Не все пользуются их клиентом, лучше уж бот (и уже надстройка к нему в родном клиенте).
0
meako #
Интерестно, что en2uk - нету...
0
MystiX #
Новость кончно приятная, но на самом деле качество перевода оставляет желать лучшего - во всяком случае исходя из примера.

Что на самом деле сказал гугл:

Здравствуйте!
Ты каким образом? (догадаться конечно можно, но тут абсолютная несовместимость слов)
Это твоя свобода, а завтра? (без коментариев, я бы не понял...)


Понятно что машинный перевод дело сложное, но чтоб вот так вот и в массы.

Хотя с английским дела обстоят, наверное, лучше.
+1
Gunnar #
Я:
гугл
ru2en:
Google

Я:
микрософт
ru2en:
Microsoft

Я:
майкрософт
ru2en:
over Microsoft

Что бы это значило?
0
prolis #
Шутит он так
+3
terloger #
Еще два альтернативных бота: re@translate.jrudevels.org и er@translate.jrudevels.org
0
ibnteo #
Все сгодятся, но гугловский пошустрее будет.
0
terloger #
ага, но это так, на всякий случай ;)
+1
NeGaTivE #
их не два, там много направлений перевода. Велкам ту сервис дисковери
0
akosarev #
изучаю китайский язык и могу сказать, что фраза "свободен ли ты завтра?"
+1
MystiX #
Я изучаю китайский почти 10 лет, и могу сказать что эта фраза совсем не та)))
+1
Gunnar #
Кстати, "албанский" понимает )) Попробуйте написать "превед".
0
guardname #
Попробовал. На английский переводит очень даже неплохо. Во всяком случае лучше Промта.
+4
Gunnar #
Я:
До скорой встречи
ru2en:
See you back

Я:
до скорой скорой встречи
ru2en:
See you back to the emergency

Я:
до скорой скорой скорой встречи
ru2en:
shortly before the ambulance emergency meeting


Порадовал )))
0
tony #
спасибо за хорошую новость!

похоже гугл наконец-то плотно взялся за гтолк)))
+1
koskeller #
Классно что ботов можно загнать в групповой чат и получить сразу оба переводчика в одном окне :)
+1
lrrr #
Иногда вообще непонятно чем он руководствуется %)

[05:50:48 PM] lrrr: Шварцнегер
[05:50:48 PM] ru2en: Gonzales
[05:50:54 PM] lrrr: Шварцнегер!
[05:50:54 PM] ru2en: Schwarzenegger!
[05:51:00 PM] lrrr: Шварцнегер
[05:51:01 PM] ru2en: Schwarzenegger
0
neithere #
Сеанс целиком:

>>> nigger
негр
>>> tiger
тигр
>>> nigger
нигер
>>> tigger
Тигра
>>> tiger
тигр
>>> nigger
негр
>>> tiger
тигр
>>> tigger
tigger

Полный бред.
+2
angizij #
я: превед медвед
ru2en: whazzup b
0
netocrat #
обалденно!!! Google(у) 5 баллов )
0
angizij #
только что-то на хабре неканонические символы обрезаются…
0
khim #
Encoding: windows-1251, однако...
0
smirnoffs #
whazzup b
0
smirnoffs #
таки обрезаются
0
guardname #
искусственный интеллект :)
0
bruno #
GoogleTalk рулит по-любому. Отличная новость!
0
bruno #
«yuo» на русский переводит как «Вы»
0
amorits #
Хм..Умный, собака.
Аська - ICQ
0
Snick #
Похоже, что прав оратор выше - переводчик работает на основе поисковика. Попробуйте сленговые лексемы в сочетании с разными знаками препинания. Результаты будут варьироваться от очень точных до откровенного транслита.
0
yakovis #
Так это факт. Была русская презентация одного из сотрудников гугла, где он часок рассказывал довольно подробно, как устроен их переводчик, как он базируется на поиске параллельных текстов и растет вместе с интернетом, поскольку увеличивается база.
0
Snick #
Воистину Гугл! =)
–3
amorits #
Какое тогда отношение Превед к wazzup имеет?
+1
Gunnar #
Такое же как Круто к Cool, например. Сленговоые выражения с аналогичным значением или употребляемые в аналогичных ситуациях.
0
Snick #
Набери в гугле "Превед Wazzup".
К слову, wazzup - это what is up? Перевести можно как "чё такое?" или "ну чё нового?" или как "превед =)"
0
super_p #
Прикольно ))
Очень грамотный переводчик:
Павло: лох
ru2en: Elaeagnus

))
0
ha2bj #
habr -> Хабр )
0
cornelius #
[22:22:16] Andrey Fedoseev: привет
[22:22:16] RU2EN: hello
[22:22:26] Andrey Fedoseev: как дела?
[22:22:26] RU2EN: how are you?
[22:23:08] Andrey Fedoseev: hello
[22:23:09] EN2RU: привет
[22:23:14] Andrey Fedoseev: how are you?
[22:23:14] EN2RU: Ты кто?

Без комментариев....прямая дорога на БОР, мне кажется
0
atlanko #
Подобный сервис далеко не первый. У нас уже работает сервис http://comcava.com/
0
neithere #
Забавная игрушка. Минут на 5 хватило. Дальше скучно, ибо на текущем этапе развития это ничем не лучше промта и прочего мусора.
Будем ждать (долго). А пока у гугла даже словари скверные по сравнению с урезанной онлайновой версией Лингво.
0
markmariner #
Ребята, помните перевод страниц Гугл? Когда каждый может предложить свой?

Вот на основе этого, видимо, и работает переводчик. Поэтому и всё бывает близко к истине.

А разные результаты потому, что сканирует он не всю базу страниц, а какой-то небольшой кусок, для скорости, естественно.

Всё ИМХО.
+1
Zibx #
А никто не думал это встроить, а не в виде бота сделать… Чтобы китаец с русским могли более менее друг друга понимать и у каждого в окне был текст только на его родном языке…?
0
xxxYURAxxx #
must have
автору респект
0
DeleteOne #
Наконец, приличный бот. Очень рад.
0
agajanh #
super
0
Sergii #
Ejik:
проверка связи :)
ru2en:
ping:)
Ejik:
гы
ru2en:
insurance

Кое-где преревод страдает, но в целом хорощий бот!
+1
semx #
Открываем истинное лицо Гугл.
Добавляем бота EN2RU
И здороваемся с ним так:
- Fuck!

Результат думаю удивит многих :)
0
mirritil #
ты ещё "fuck you, motherfucker!" ему скажи )
0
semx #
me: fuck you, motherfucker!
EN2RU: пошел на хуй, ублюдок!

Спасибо улыбнуло!
0
MrZombie #
я походу неправильных друзёв имею, но мало того, что джимейловцев мало, так я даже ни разу голосовой сервис заюзать не смог - неужели после всего этого гуглоток популярен???
тех же скайповцев в друзях у меня намного больше...
0
Olegi4 #
Да. После этого всего гуглоток популярен. :) У меня все контакты в нем. И постоянно звоню по нему - он меньше ресурсов жрет чем skype.
0
sanchez #
да не плохо переводчик шутит
sanjar: москва
ru2en: moscow

sanjar: санкт-петербург
ru2en: los angeles

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.