Недавно был завершен процесс оцифровки армяно — русского словаря словаря, изданного тиражом 100 000 штук в 1985 г. Академией Наук АССР. Работа над словарем заняла более 20-и лет и стало важным событием для маленькой республики. В словаре собраны слова из многих наречий армянского языка а также наиболее употребляемые слова и значения западно-армянского, на котором говорят жители Диаспоры: в основном стран США, Франции, Ирана.
Мы взялись за его оцифровку несколько лет назад, занимались этим в свободное от работы время и поэтому закончили только сейчас, хотя по моим подсчётам, на всё, про всё мы потратили не более 600 человеко-часов. Первоочередной целью было создать dict-версию для программ типа StarDict или GoldenDict. Этот этап завершен а в дальнейшем планируем составить хорошо отформатированный xdxf файл и наконец на последнем этапе переведем полностью в интернет для переводов онлайн.
В процессе работы были задействованы софты:
Мы взялись за его оцифровку несколько лет назад, занимались этим в свободное от работы время и поэтому закончили только сейчас, хотя по моим подсчётам, на всё, про всё мы потратили не более 600 человеко-часов. Первоочередной целью было создать dict-версию для программ типа StarDict или GoldenDict. Этот этап завершен а в дальнейшем планируем составить хорошо отформатированный xdxf файл и наконец на последнем этапе переведем полностью в интернет для переводов онлайн.
В процессе работы были задействованы софты:
- FineReader
- vim
- google docs
- Составители словаря простые люди и могут оставлять кучу ляпов.
- Слов и словарных статей не одно и то же. Так в словаре заявлено 75000 слов, но к концу работы оказалось что в нем всего 64259 словарных статей. Я так и не понял откуда взялась цифра 75000.
- Кучу слов раскрыли пласты истории о которых я и не подозревал: платки, которым в дореволюционных селах завязывали рот женщине, гаремы, орудия пыток в школе (естественно до-революционной) и т. д.