Pull to refresh

Начался краудсорсинговый перевод интерфейса Твиттера на русский язык

Reading time2 min
Views1.4K
Сегодня команда Твиттера запустила систему Центр переводов (Translation Center), позволяющую организовать краудсорсинговый перевод интерфейса на другие языки.



В настоящее время интерфейс Твиттера уже доступен на английском, французском, немецком, итальянском, японском, корейском и испанском языках. Эти языки доступны в Центре переводов, так что их носители могут продолжать обновлять переводы интерфейса на этих языках.

Кроме уже доступных языков, в Центр переводов добавлены такие языки, как индонезийский, турецкий и, наконец, русский. Именно эти три языка готовятся к релизу в первую очередь.

Новый Центр переводов позволяет любому пользователю Твиттера зарегистрироваться, выбрать язык и сразу начать переводить. Переводчики могут локализовывать twitter.com, mobile.twitter.com, Твиттер для iPhone и iPad, Твиттер для Android, справку Твиттера и бизнес-центр Твиттера.

UPD. Обратите внимание на инструкции для переводчиков на русский: translate.twttr.com/help/locale/ru.

UPD 2. По любым вопросам обращайтесь к Русане Новиковой (@rusashka) — русскоязычной сотруднице Твиттера. Я хотел пригласить её на Хабр, но увы, она сейчас очень занята из-за перевода.

К слову, цитата из переписки относительно «читателей» и «читать»:

Это решение не окончательное. Это слова, которые были приняты за основу, потому что нужно было выбрать один вариант. Всё зависит от того, сколько голосов получит каждый вариант перевода. Самые популярные версии, будут утверждены.

Конечно при условии, что они соответствуют нормам русского языка. Если вариант будет неграмотен, с точки зрения правописания, синтаксиса или лексики, то его не получится утвердить, несмотря на популярность.
Думаю, что вариант «фоловер» / «фоловить» с вероятностью 99 % не будет утвержден. Привычный он тем, кто уже здесь давно, а новым пользователям будет гораздо понятней русское слово.
Tags:
Hubs:
+69
Comments85

Articles

Change theme settings