Интерфейсы

индекс
44,19

Translate.ru сменил интерфейс

Онлайн-переводчик Translate.ru всегда отличался исключительно неудобным интерфейсом: крошечное окошко для перевода фраз, смешные ограничения на максимальный объём текста, назойливость рекламы, непонятная навигация по сайту. Не каждый посетитель мог с первого раза вообще найти страничку, на которой непосредственно осуществлялся перевод.

Дошло до того, что многие люди предпочитали использовать Google Translate, который работает с русским языком гораздо хуже, но зато сервис очень прост и удобен.

Посмотрев на всё это, компания PROMT приняла решение кардинально изменить интерфейс своего сайта. Как и конкуренты из Google, они перенесли окошко перевода прямо на главную страницу сайта. Рекламу «Бегуна» отправили в самый подвал главной страницы. Дизайн улучшили — и теперь сервис выглядит гораздо приятнее, практически догнав по изысканному минимализму вышеупомянутый Google Translate.

Компания также заявляет, что со сменой сайта улучшено качество перевода текстов.

Из пресс-релиза.
Новый Translate.ru работает в двух режимах: простом и расширенном. Выбрав последний, пользователь получает доступ к панели инструментов с дополнительными сервисами и настройками. Они позволяют проверить орфографию, транслитерировать непереведенные слова, вызвать «помощь», подключить виртуальную клавиатуру. Результат перевода можно отправить по электронной почте и распечатать.

Помимо этого на сайте доступен переводчик веб-страниц, который позволяет переключаться между первоначальным текстом и результатом перевода. Исходный текст каждого переведённого фрагмента также можно увидеть во всплывающем окне.

Для улучшения качества перевода пользователь может подключить тематические словари из различных предметных областей. В частности, среди тематик присутствуют такие как личная переписка, автомобили, спорт, программное обеспечение и деловая корреспонденция.

Усовершенствования также коснулись и алгоритмов перевода, которые отрабатывались и тестировались специалистами компании более двух лет. Новая версия позволяет анализировать контекст и грамотно переводить большинство лингвистических структур и устойчивых выражений.
+46
21 августа 2008, 15:29
4

комментарии (45)

+7
vastvision #
Теперь понятно почему они не ответили на моё письмо, в котором я предлагал им имеющийся у меня вариант дизайна. Вообщем рад за них, приятно смотрится.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
+4
Almer #
Стало удобнее — да.
Но на мой взгляд есть куда стремиться:
1. Дизайн все равно не «резиновый» — и размер полей ввода текста оставляет желать лучшего. На 1600 по горизонтали остается куча свободного места.
2. Выбор языков перевода и словарей через такие выпадающие меню — не самый лучший вариант, иногда получается промахнуться и опять приходится продираться через дебри трех уровней. Также отключив JS получаем вообще не рабочий выпадающий список. Да, пользователей с отключенным JS не много — но такому сервису не подобает так себя вести ;) Тем более что это запросто можно реализовать при отключенном JS.
Посмотрим что будет дальше.
+8
satas #
Зачем перезагружать ВСЮ страницу, когда можно обновить только textarea с результатом перевода?
Имхо, самое главное улучшение осталось нереализованным.
0
olegi #
Наверное олигархические инвестиции «Ренова» купила компанию «Промт»(читай Вексельберг)придали владельцам сайта новое дыхание :-)
–1
darkside #
ну да, уже заметил. ещё заметил что он работает через раз :) но в остальном улучшения по кайфу. на манер гугл-транслейта сделали, жаль только, что айфрэймом резалт выводят.
+2
25schum #
А я всегда только PDA версией пользовался… Удобно…
0
iBear #
Он стал однозначно удобнее.
+1
meha #
Ого! Как теперь непривычно х)
0
Kengry #
На днях случайно зашел и… добавил в закладки ) — респект!
–2
trak #
Кошмар какой-то! Малюсенькие окошечки для вставки текста, в четверть экрана.
Вообще не удобно читать :(
0
MVM #
ужасно, но лучше чем было…
0
AlexKuk #
Наконец-то компания поняла, что на этот сайт заходили исключительно для того чтобы перевести текст в онлайне, а не для покупки полного пакета ПРОМТ :)

Теперь, возможно, появится больше желающих перейти по ссылке в Онлайн-магазин
+4
vanyatka #
борода, но может кто не знает как это чудо перевода работает )

our cat gave birth to three kittens: two whites and one black
наша кошка родила трех котят два белых и один афроамериканец
+1
webdi #
Действительно. :-) Попробовал так:

Black. Niger. White Power.
Черный. Нигер. Белая Власть.

И никакой политкорректности.)
0
Valeratal #
прикольно, действительно :))
+1
grossu #
гугл вообще переводит «наш кот...»
0
michaek #
хорошо еще, что «кошка» и «белых», попробуй лучше babelfish.yahoo.com/ :)
0
Trial #
попробовал перевести стандартный текст, который обычно перевожу:

— Для закачки файла выберите его и нажмите «Сохранить»
— For закачки a file choose it and press to «Keep»

И это при выбранной лексики для программного обеспечения :)

Гугл по сравнению с ним професор английского языка:

To download the file, select it and click «Save»
0
TopoRUS #
Да, смотрится приятно и удобно :)
Качество перевода сильно изменилось в лучшую сторону. Вобщем переменами лично очень доволен, т.к. частенько приходилось им пользоваться.
0
acy #
О, господи, ты услышал мои молитвы!
0
webdi #
Стало лучше, но есть куда стремиться — грамматика чуть хромает. ;-)

Перевод их приветственного текста туда и обратно:
«ПРОМТ переводит с английского, немецкого, французского, испанского языков на русском языке и назад, и также с итальянского языка на русском. Переводы с английского языка на немецком, французском, португальском, испанском языках и назад, перевод с французского на немецком языке и испанского языка и с испанского языка на французском языке доступны также.»
0
anr #
давно не заходил, а сегодня понадобилось пару фраз перевести и не узнал сразу =)
раньше на главной странице сайта приходилось кликать на ссылку онлайн-перевод, потом перевод текста (точно не помню, возможно наоборот — перевод текста, а после онлайн-перевод). Сейчас по умолчанию переводчик загружается — очень порадовало отсутствие 2х лишних кликов…
на мой взгляд, интерфес стал приятней и понятней, хотя увидев изменения ожидал, что перевод будет без перезагрузки страницы.
0
dpdp #
Уже гораздо лучше, но эти маленькие окошечки можно было просто озаглавить не «исходный текст» и «перевод» а, например, «английский» и «русский»

И удивительно, почему же не сделать такой сайт резиновым… чтобы на весь экран работал… не понятно

0
mirritil #
интересно было бы увидеть результаты исследований, показывающие, что Google Translate работает с русским языком гораздо хуже.

Я попробовал перевести этот пост на английский через translate.ru и через google translate — на мой субъективный взгляд, у Google перевод лучше.
+1
khim #
Там нужно будет долго определять «что значит лучще». Google переводит точнее, но порождает грамматически ужасный текст. Промпт чаще делает смысловые ошибки, но этот перевод зато читать можно.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
0
chaRRge #
Очень хорошая новость. Рад, что сервис развивается.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
0
ekrn #
уже лет десять — и никаких языковых улучшений
ужас, ужас
0
YuriChetverikov #
Господи, ну наконец-то хоть дизайн проапгрейдили! ура!
мне нравится их сервис
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
+1
maxcom #
гм, а lingvo.ru поступили наоборот — убрали удобную форму ввода слова для перевода и теперь приходится регулярно думать куда надо вводить
+1
trisch #
ну на лингво да, поменяли, и имхо сейчас хуже, чем было.
но тем не менее все же есть отдельная страница перевода как и было раньше… все осталось так же. дизайн ухудшился…
–2
0n1y_0ne #
Подрачил на новый интерфейс, спасибо. А если серъезно, давно ожидаемо и давно пора. Правда, говно было.
0
anonymous #
меня больше интерфейса напрягал их тормозной хостинг. тут, похоже, нет изменений
0
ezheloko #
Не понравилось, хотя и красиво конечно…
Мне нужно часто переводить сайты целиком, и прошлый дизайн был гораздо удобнее в этом смысле — открывать сайты в маленьком окошке — извращение, по-моему.
0
makkintosh #
им бы почитать про hi load… лагает всё ужасно как впрочем всегда и было.

0
Thoggen #
На Translate.Ru был дерьмовый интерфейс, сейчас чуть получше, но все такой же дерьмовый. Кнопка выбора направления перевода не работает (FF 3.0.1).

Теперь перевод: изменения есть к лучшему, но все это топтание на месте. Качество перевода на Translate.Ru уступает таковому на Translate.Google.Ru значительно, так что сравнивать 2 таких сервиса на равных может только сотрудник PR службы компании ПроМТ.
0
vivo #
Да, я думал у меня одного смена направления перевода не работает. Opera 9.52 и Firefox 3.0.1
Наверно работает только под эксплорером.
0
null #
Могли бы и аякс прикрутить для окна перевода…
–1
Stepanow #
В данную секунду сайт недоступен. Хабраэффект?
0
lasthand #
Хотелось бы услышать мнение автора по поводу качества перевода и интерфейса на
translate.meta.ua/
Не в качестве рекламы, конечно, а в качестве еще одного варианта.
0
lasthand #
Пробу пера пробовали в разных пробах.
гугл
Break pen tried in different samples.
гугл
Перерыв ручки пытались в разных образцах.

Пробу пера пробовали в разных пробах.
транслейтру
First attempt at writing tried in different tests.
транслейтру
Первая попытка письма попробованного в различных тестах.

Пробу пера пробовали в разных пробах.
метауа
The test of feather was tried in different tests.
метауа
Испытание пера пробовалось в различных испытаниях.

Мораль только одна — транслейтру по-прежнему дико тормозит, пауза в ожидании перевода, что по-прежнему отбивает охоту пользоваться им.
0
ness #
Да, интерфейс улучшен.

Но страница у них вышла более 700 кб.

о_О

Писали, кстати, на ASP.NET, но как и во многих случаях, когда проект реализуется на ASP.NET, забыли про пользователей:
ASP.NET часто генерит кучу ненужного кода.

Вот, к примеру, хидден-поле VIEWSTATE.

Уверен, что 99% хранимой во вьюстейте инфы им абсолютно не надо.

И вроде бы используют аяксные библиотеки, но что-то их действия мало заметно.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.