Pull to refresh

26 багов в интерфейсе и локализации Visual Studio 2010 Rus

Reading time 5 min
Views 6.4K
image
Признаться, я был несколько удивлен, когда прочел в объявлении конкурса статей о Visual Studio 2010 Rus, что к участию в нем допускаются также "… статьи с обзором ошибок программного обеспечения или ошибок перевода интерфейса на русский язык". Неужто и впрямь можно написать критическую статью, которая попадет на конкурс и будет на что-то претендовать?

Ну что ж, попробуем!


Скажу сразу: я считаю Visual Studio очень хорошим, качественным продуктом, с очень небольшим количеством багов. Это мой ежедневный рабочий инструмент уже почти десять лет и я не знаю ни одной другой IDE подобной мощи. Но, как говориться, «Платон мне друг, но истина дороже!». Поехали.

Баг №1. Установка


1. Итак, качаем студию, ставим, и сразу же, в процессе установки наслаждаемся вот таким окном:
image

На лицо несоблюдение размеров кнопок под локализированные надписи. Можно понять — «Restart now» короче «Перезагрузить сейчас» на 9 символов (почти в 2 раза), а рекомендации MSDN советуют резервировать 30% ширины кнопок под нужды локализации. Но все-равно ляп. А окошко это по ходу установки появляется минимум дважды.

Баги №2-12. Окно настроек


Поставили студию, запускаем, лезем первым делом в настройки (я всегда так делаю). Тут у нас есть на что посмотреть:

image
Надпись обрезана и вставлено многоточие, хотя текст свободно уместился бы на лейбу полностью (см. красный текст с аналогичной надписью).

image
Часть дропбоксов с выбором булевых выраажений на английском языке, часть — на русском. Причем речь не идет о настройках каких-нибудь сторонних плагинов или, скажем, разных языков программирования. Все — базовый функционал IDE.

image
Наложение чекбоксов. Виновен, я думаю, второй чекбокс, занимающий в английской версии всего одну строку.

image
Строго говоря, это не баг. Просто недоумение от того, почему нельзя было левый список сделать на 5-6 пикселов шире, избавившись от прокрутки. Тем более, что это можно сделать за счет уменьшения ширины правого списка (и в русской и в английской версии длина словосочетаний позволяет это сделать).

image
Целых 2 бага — неверный перенос слова «байт» (сюрприз! оказывается слово «байт» вообще можно перенести!) и наложение чекбокса на кнопку.

image
И снова 2 бага — разное выравнивание двухстрочных лейб относительно чекбокса (по центру и по верхней строке) на одной и той же вкладке и разный размер комбо-боксов с абсолютно одинаковым содержимым.

image
Лишние элементы прокрутки. Зачем нужна вертикальная — вообще не ясно (ниже чекбокса «Располагать директивы...» ничего нет), зачем нужна горизонтальная еще можно догадаться (не вмещается слово «компилятором»), но, во-первых, после убирания прокрутки оно почти помещается, а во-вторых, я могу сформулировать этот чекбокс 3 различными более короткими фразами.

image
При открытии вкладок, подобной приведенной на скриншоте, положение ползунок горизонтальной прокрутки автоматически прыгает на середину полосы прокрутки. Таким образом его всегда приходиться передвигать влево, чтобы прочитать название чекбокса или изменить его положение. Вкладок таких достаточно много.

Баги №13-16. Меню


image
Непонятно почему возле пункта «Опубликовать Имя_проекта» нет трех точек? Ведь открывается диалоговое окно. Я подумал, было, что запускается внешняя утилита (тогда многоточие не ставится), но нет — это часть оболочки. Еще я подумал, что это визард, а не обычный диалог, но возле других визардов (например импорта и экспорта настроек) многоточие есть. А еще я не понимаю почему «Запустить анализ кода НА Имя_проекта» а не «Запустить анализ кода ДЛЯ Имя_проекта».

image
Из трех аналогичных действий в контекстном меню проекта два называются глаголом и одно — именем существительным. А еще более странно, что в главном меню программы все три — глаголы (см. скриншот выше). Как так вышло? Еще я не понял, почему из всех клавиш в хот-кеях были переведены только ВВОД и ПРОБЕЛ. Все Alt, Ctrl, Tab, Ins, Esc и т.д. остались сами собой, все сочетания клавиш остались с латинскими буквами, а вот пробел и ввод перевелись на русский. Я за баг это не считал, просто интересно, почему так вышло.

image
Это вообще не баг ни разу, а глупая придирка. И нечего читать этот пункт. Но я его все-равно напишу :). В пункте меню есть сразу два подпункта, повешенных на горячие клавиши «Alt+П». Видите две буквы «П» подчеркнуты? На такую мелочь, казалось бы, можно вообще не обращать внимание, но я уже вижу удивление фанатов хот-кеев и могу прикинуть сценарий какого-нибудь автоматического билда\тестирования, споткнувшегося на дубликатах хоткеев. Тем более что в данном случае свободных букв, на которые можно было бы повесить пункт, вполне достаточно.

Баги №17-19. Мастер производительности


image
На один и тот же вопрос даются ответы в 3 абсолютно разных формах. Два пункта отвечают на вопрос «Что будет происходить?», один — на вопрос «Что делает?» и один на вопрос «Что нужно сделать?». Некрасиво. Кроме того, обратите внимание на надпись «Стр. 1 из 3» в заголовке окна. Казалось, бы, все нормально. Жмем «Далее» и видим уже:
image
2 из 4! Более того, возвращаемся на предыдущую страницу:
image
И здесь уже 1 из 4! Ничего нет постоянного в этом мире!

image
Мастер производительности вдруг стал каким-то загадочным «Проводником производительности». В одном и том же диалоге.

Баг №20. Справка


Вот как выглядит страница справки, открывающаяся в моем последнем Firefox из пункта «Справка» в главном меню программы:
image
При чем иероглифы вместо букв встречаются не только на этой странице и не только в Firefox.

Баги №21-22. Окно обозревателя решений


image
Во-первых, отчего это «Обозреватель решений», а не «Обозреватель решения»? Оно ведь в нем всегда одно. Да и в английской версии слово «Solution» в единственном числе. Во-вторых, почему «проектов: 0», «проектов: 1», «проектов: 2», а не «1 проект», «2 проекта» и т.д. Английская версия не гнушается дописывать множественное число: «1 project», «2 projects» и даже «Empty solution». Только не надо про сложность русского языка — это всего один if, который и так уже был написан в английской версии студии.

Баг №23. Окно свойств проекта


image
Местами радующий глаз корректный перевод приобретает несколько южный оттенок произношения и «Активная конфигурация» превращается в «Активный конфигурация», а «Активная платформа» в «Активный платформа». Вах, дарагой, панимаешь какой баг!

Баги №24-25. Программа улучшения качества ПО


Программ улучшения качества ПО всем видом своего диалогового окна пытается объяснить пользователю, насколько эти улучшения действительно необходимы и как без него, пользователя, трудно в этом деле обойтись. Ведь и лейбы на групбоксы залазят в диалогах, и строки интерлиньяжа не выдерживают. В общем, ну никак нельзя выбирать «Нет, я не буду участвовать»!
image

Баг №26. Справка утилит


Несколько странно было на фоне полностью локализированной студии и утлилит, вывода консольных файлов и сообщений об ошибках, справки по студии, очень значительной части MSDN и т.д. увидеть локализацию справки утилит в состоянии «и конь не валялся». Ну как же так? Тех утилит ведь — раз, два и всё. И справки у каждой по 3 страницы. Мелочь в сущности, но ощущение целосности и завершенности продукта испортила.
image

Желаю удачи всем пользователям и разработчикам Visual Studio 2010 Rus, пусть все эти мелочи не испортят Вам впечатление от в целом прекрасного продукта.

Upd.В комментариях достаточно часто мелькает мысль о ненужности русской версии студии. Мол, профи прекрасно понимают английскую и русская версия только их запутает. В качестве контраргумента я хотел бы рассказать историю из жизни.
Работал я как-то преподавателем информатики в школе + вел там же углубленные курсы. Информатика в ней начиналась с 5-го класса. Это дети 11-12 лет. Это дети, которые начали изучать английский язык только в этом же году. Так вот, в случае если изучаемые нами программы имели русский интерфейс — детям было достаточно просто. Дети на лету усваивали концепции файлов, папок, легко понимали что такое «открыть»,«сохранить» и т.д. Употребляли эти слова в разговорной речи и диалогах между собой. Они понимали , о чем идет речь. Если же программа была только на английском, то всё, из чего она состоит, воспринималось как некое волшебство. Дети заучивали названия кнопок и зачастую неверно их писали\произносили. Работа с программой превращалась в «шаманство» в духе «нажать кнопку вот с такими закарлючками, потом — вот с такими». Разговаривать с детьми о программе было просто нереально.
Так вот для таких детей подобные инициативы локализации — это просто праздник. И, если Вы вдруг подумали что-то в духе «а нафига козе баян?» (в смысле зачем 11 летним детям студия), то Вы ошибаетесь. Дети в этом возрасте уже неплохо умеют читать, считать, писать, знают основные арифметические операции, а ведь, давайте будем честными, для написания очень большого класса программ больше ничего и не надо.
Tags:
Hubs:
+115
Comments 115
Comments Comments 115

Articles