Всем привет! Наверное, каждый из нас сталкивался с проблемой конвертации PDF в редактируемый формат, такой как DOC, DOCX или TXT. Часто возникает необходимость воспользоваться каким-то фрагментом PDF-файла для подготовки своего документа или даже отредактировать содержание статьи, отчета или контракта в PDF. Так вот, сегодня в Рунете открылся новый сайт
PDF в Word, на котором можно бесплатно конвертировать PDF-файл в формат Word, текстовый или графический формат. На сайте также можно скачать бесплатный PDF-конвертер –
First PDF, а также библиотеку
PDF Focus .Net для встраивания возможностей преобразования PDF-файлов в собственное приложение.
Всем привет! Последний месяц выдался богатыми на новинки для iOS, и сегодня я хотел бы рассказать об одной достойной игре, чей релиз остался незамеченным для Хабра. Речь идет о Cut the Buttons.
Cut the Buttons – новая игра в жанре аркады от молодого стартапа Open Name. Игра имеет незамысловатый, но довольно увлекательный сюжет: пользователю нужно собрать пуговицы, срезая их ножницами с кусочков ткани так, чтобы они падали прямо в стакан. Существует много игр подобного типа — когда вы методично собираете шарики одного цвета или собираете в космическую трубу марсиан и радуетесь результату. В чем же фишка Cut the Buttons?
Я постоянно общаюсь с разработчиками в плане подготовки информационных кампаний для продвижения их приложений в СМИ и последнее время замечаю возрастающий интерес к Windows Phone 7 и методам раскрутки приложений, созданных для этой платформы. Поэтому сегодня я расскажу историю продвижения программы для WP7 Mango, как и где я ее продвигал и что из этого получилось.
Все началось в мае. Напомню, что в этом месяце Microsoft и Softkey заключили соглашение, согласно которому известный супермаркет ПО начал предоставлять отечественным разработчикам возможность размещать по упрощенной схеме свои приложения в Windows Phone Marketplace (подробности
здесь), а в сентябре начались продажи первых смартфонов на базе Windows Phone 7 в России. В октябре ко мне начали обращаться разработчики, желающие рассказать о своем продукте на Западе и в России. Одним из первых был новосибирский
стартап Sibity, который разработал программу Radar для Windows Phone 7.
Существуют разные способы сотрудничества с журналистами и блоггерами. В предыдущем посте (
Продвижение приложений iPhone и Android: опыт раскрутки Filmoteka) я уже рассказывал на реальном примере, как привлечь внимание пользователей при помощи пресс-релизов. Сегодня кратко расскажу, как увеличить распространение информации о своем приложении в блогах.
Всем привет. Наверное, любой разработчик на вопрос, что вам больше всего не нравится в процессе разработки, ответит: «написание документации» или упомянет об этом в самом начале списка проблем. В документировании действительно ничего интересного нет, но, тем не менее, руководство пользователя, как я уже писал в своем
первом посте на Хабре, является важным компонентом любого профессионального продукта. Плохо составленная документация будет не только препятствием на пути привлечения новых покупателей, но и является большим минусом к имиджу продукта и разработчика.
21 сентября 2011, 15:49
16
Всем привет! Пока разработчики отдыхали и готовились к новому рабочему сезону мы подготовились к запуску новой услуги –
Продвижение приложений iPhone, iPad, Android через публикации новостных анонсов и обзоры на ИТ-порталах и в тематических блогах. Услуга охватывает как русскоязычные, так и англоязычные ресурсы. Желание поучаствовать в эре “золотой лихорадки” в Apple Store и Android Market не давало мне покоя уже год, но хотелось сначала попробовать раскрутить несколько мобильных приложений и предложить новую услугу уже с реальными примерами результата, чтобы не быть голословным.
Первым мобильным приложением, которое мне довелось анонсировать в Рунете, стал
каталогизатор фильмов Filmoteka для iPhone и Android. Программа рассчитана только на русскоязычного пользователя и распространяется бесплатно как мобильный клиент каталогизатора фильмов для Windows – All My Movies. Приложение синхронизируется с каталогизатором на настольном компьютере, позволяя кинолюбителю иметь каталог своих фильмов всегда под рукой на домашнем компьютере и в смартфоне iPhone или Android.
31 августа 2011, 14:17
26
Умение хорошо писать маркетинговые тексты на английском языке совершенно необходимо для успешного продвижения программы за рубежом. Привлекательный заголовок, живое образное описание, переходы, грамотная организация текста и отсутствие ошибок – все это помогает привлечь внимание разборчивой американской аудитории и убедить нажать на кнопку «Download». Если страница продукта неэффективна, то причиной этому, возможно, послужила одна из нижеприведенных проблем.
В любые времена для технологической компании важно поддерживать уже существующие связи с клиентами и устанавливать новые. Например, новых клиентов можно привлечь при помощи писем.
В отличие от пресс-релиза, который рассылается в СМИ с целью возможного использования новости для публикации анонса или статьи, письмо представляет собой форму прямого общения с целевой аудиторией. Письмо гарантирует, что сообщение дойдет до конкретного человека в заданном виде и формате.
Существует большое количество типов писем, используемых в разных ситуациях. Мы, например, достаточно часто пишем письма на английском блоггерам с просьбой протестировать софт для Windows или мобильных ОС и написать обзор в своем блоге. Здесь же мы остановимся на другом типе сообщения – рекламном письме, цель которого – привлечь клиента на сайт.
Цель письма – получить ответ в виде посещения сайта получателем и скачивания программы. Как написать письмо по-английски, чтобы достичь это цели? Для начала немного теории.
Недавно я познакомился с Катей, корреспонденткой одного информагентства, и попытался вывести ее на откровенный разговор. Вопрос был обозначен четко: почему одни пресс-релизы компаний попадают в ленту новостей, а другие нет. В большей степени меня интересовало, по какому принципу журналисты отбирают пресс-релизы, а на какие даже не обращают внимания. Она объяснила мне, что вообще-то в СМИ есть негласные правила работы. Большинство долгоиграющих смишников знают эти основные тезисы игры. Вопреки мнению некоторых несведущих людей, журналистика очень схожа с охотой. Побеждает самый ловкий, быстрый, смелый. Именно так устроена работа журналиста.
Многие считают, что перевод – это просто. Достаточно открыть документ и перевести текст со словарем. На самом деле, перевод представляет собой своеобразное мини-исследование: прежде, чем приступить к работе, необходимо ознакомиться с самим предметом перевода. Данный этап особенно важен, если переводчик совершенно не знаком с темой или имеет недостаточные знания для точного перевода. Кроме того, переводчику часто требуются и навыки творческой переработки текста. Например, недавно ко мне обратилось норвежское PR-агентство
Say: с подобным заданием.