<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>
	<title>Хабрахабр:  Метки / translation</title>
	<link>http://habrahabr.ru/rss/tag/translation/</link>
	<description><![CDATA[]]></description>
	<language>ru</language>
	<managingEditor>editor@habrahabr.ru</managingEditor>
	<generator>habrahabr.ru</generator>
	<pubDate>Sat, 11 Feb 2012 12:58:40 GMT</pubDate>
	<lastBuildDate></lastBuildDate>
	<image>
		<link>http://habrahabr.ru/</link>
		<url>http://habrahabr.ru/i/logo.gif</url>
		<title>Хабрахабр</title>
	</image>
	
		
		
		
			
		<item>		
			<title><![CDATA[Game Development / [Перевод] Охота на баги: Понимание архитектуры ИИ через эпические фейлы]]></title>
			<guid isPermaLink="true">http://habrahabr.ru/blogs/gdev/130876/</guid>
			<link>http://habrahabr.ru/blogs/gdev/130876/</link>
			<description><![CDATA[<h4>Введение</h4><br/>
Современные игры отличаются очень сложным ИИ и бывает что системы рушатся под натиском амбициозных дизайнеров с одной стороны и креативных игроков с другой. На Youtube и других медиа сайтах полным полно роликов с багами, даже из самых последних игр. Просмотр этих багов может быть не только поучительным, но и дать понимание реализации ИИ.<br/>
<br/>
В этой статье вы откроете для себя основы архитектуры игрового ИИ через серию забавных игровых багов, заснятых в видеоролики. Эксперты из AiGameDev.com <a href="http://at.linkedin.com/in/philipdunstan/ru">Philip Dunstan</a> и <a href="http://at.linkedin.com/in/alexjc">Alex Champandard</a> проведут вскрытие и анализ багов, чтобы вы смогли увидеть общую картину этой технологии. После этого урока, вы сможете попробовать ответить на вопрос, почему NPC в вашей любимой игре ведут себя именно так и какие могут быть решения проблемы.<br/>
<br/>
<h4>Об экспертах</h4><br/>
До того как присоединиться к AiGameDev.com Philip Dunstan работал более пяти лет в Electronic Arts. Как участник центральной технологической группы он работал над некоторыми известными играми от EA в студиях по всему миру. Последние пару лет Филип специализировался на симуляции физики, в том числе помогая создать движок Impact для FIFA 12.<br/>
<br/>
Alex Champandard работал над совместной технологией в движке R.A.G.E от Rockstar Games, в частности в TABLE TENNIS и MAX PAYNE 3. Недавно Алекс подписал контракт на создание ботов для мультиплеерной игры в KILLZONE 2 и 3, а также он регулярно консультирует студии с играми уровня AAA, в основном в Европе.<br/>
<br/>
<div class="habracut"> <a class="habracut" href="http://habrahabr.ru/blogs/gdev/130876/#habracut">айда ловить жуков</a> </div>]]></description>
			
			<pubDate>Mon, 24 Oct 2011 02:50:44 GMT</pubDate>
			<author>Takezo</author>
			<category>gamedev</category><category>artificial intelligence</category><category>bugs</category><category>translation</category>
		</item>
		
		
		
		
		
	
		
			
		<item>		
			<title><![CDATA[Ruby on Rails / [Из песочницы] Валидационные сообщения на русском в Rails 3]]></title>
			<guid isPermaLink="true">http://habrahabr.ru/blogs/ror/128951/</guid>
			<link>http://habrahabr.ru/blogs/ror/128951/</link>			
			<description><![CDATA[Тема простая, но мне пришлось потратить некоторое время, прежде чем из разрозненных источников я понял, как наиболее быстро и просто получить сообщения об ошибках валидации на русском. Этот пост поможет сэкономить немного времени новичкам.<br/>
<div class="habracut"> <a class="habracut" href="http://habrahabr.ru/blogs/ror/128951/#habracut">Читать дальше &rarr;</a> </div>]]></description>
			
			<pubDate>Thu, 22 Sep 2011 11:08:30 GMT</pubDate>
			<author>nleo</author>
			<category>ruby on rails 3</category><category>validation</category><category>translation</category><category>ruby on rails</category>
		</item>
		
		
		
		
		
		
		
	
		
			
		<item>		
			<title><![CDATA[Тестирование / [Из песочницы] Типы багов: этимология и энтомология]]></title>
			<guid isPermaLink="true">http://habrahabr.ru/blogs/testing/104952/</guid>
			<link>http://habrahabr.ru/blogs/testing/104952/</link>			
			<description><![CDATA[<h1>Какие бывают баги</h1><br/>
<b>1. Немного этимологии и энтомологии</b><br/>
Давайте посмотрим попристальней на такое знакомое и (до боли?) родное слово БАГ. Происходит оно от английского слова Bug, означающего «насекомое». Есть еще много сторонних значений, в частности английское выражение «to go bugs» — сойти с ума, что легко кореллируется со вполне русским «тараканы в голове завелись». Также вспоминаются и «жучки на линии» (тоже, кстати, по-английски – bugs). И опять мы пришли к насекомым.<br/>
<div class="habracut"> <a class="habracut" href="http://habrahabr.ru/blogs/testing/104952/#habracut">Читать дальше &rarr;</a> </div>]]></description>
			
			<pubDate>Tue, 23 Aug 2011 08:26:59 GMT</pubDate>
			<author>kasoo</author>
			<category>qa</category><category>quality assurance</category><category>quality</category><category>bugs</category><category>translation</category>
		</item>
		
		
		
		
		
		
		
	
			
		<item>		
			<title><![CDATA[MongoDB / Перевод документации MongoDB]]></title>
			<guid isPermaLink="true">http://habrahabr.ru/blogs/MongoDB/123659/</guid>
			<link>http://habrahabr.ru/blogs/MongoDB/123659/</link>			
			<description><![CDATA[Буквально сегодня увидел у себя в Facebook сообщение о том, что команда из 10gen, занимающаяся разработкой, ставшей причиной долгих и упорных споров, MongoDB, набирает добровольцев для перевода актуальной документации к этой БД. <br/>
<br/>
Вот полный список языков, на которые планируется перевод:<br/>
<ul>
<li>Chinese</li>
<li>French</li>
<li>German</li>
<li>Hebrew</li>
<li>Hungarian</li>
<li>Indonesian</li>
<li>Italian</li>
<li>Japanese</li>
<li>Korean</li>
<li>Portuguese</li>
<li>Russian</li>
<li>Serbian</li>
<li>Spanish</li>
<li>Swedish</li>
<li>Vietnamese</li>
</ul><br/>
<div class="habracut"> <a class="habracut" href="http://habrahabr.ru/blogs/MongoDB/123659/#habracut">Читать дальше &rarr;</a> </div>]]></description>
			
			<pubDate>Thu, 07 Jul 2011 18:54:52 GMT</pubDate>
			<author>sajgak</author>
			<category>mongodb</category><category>translation</category><category>documentation</category>
		</item>
		
		
		
		
		
		
		
		
	
			
		<item>		
			<title><![CDATA[PHP / Идея Doctrine I18n в Magento]]></title>
			<guid isPermaLink="true">http://habrahabr.ru/blogs/php/115428/</guid>
			<link>http://habrahabr.ru/blogs/php/115428/</link>			
			<description><![CDATA[Все началось с того, что я взял на доработку очередной фриланс проект. Заданием было <s>доделать</s>реализовать мультиязычный модуль Галереи. Проблема возникла, как всегда внезапно…<br/>
<div class="habracut"> <a class="habracut" href="http://habrahabr.ru/blogs/php/115428/#habracut">Читать дальше &rarr;</a> </div>]]></description>
			
			<pubDate>Mon, 14 Mar 2011 15:14:18 GMT</pubDate>
			<author>serjoga</author>
			<category>magento</category><category>doctrine_i18n</category><category>translation</category>
		</item>
		
		
		
		
		
		
		
		
	
		
		
		
			
		<item>		
			<title><![CDATA[Переводы / [Перевод] Машинный перевод стихов]]></title>
			<guid isPermaLink="true">http://habrahabr.ru/blogs/htranslations/105801/</guid>
			<link>http://habrahabr.ru/blogs/htranslations/105801/</link>
			<description><![CDATA[<img src="http://www.gelstuff.com/images/poetry-word-beads.jpg" align="right" alt="image"/><br/>
<sup><i>Once upon a midnight dreary, long we pondered weak and weary,<br/>
Over many a quaint and curious volume of translation lore.<br/>
When our system does translation, lifeless prose is its creation;<br/>
Making verse with inspiration no machine has done before.<br/>
So we want to boldly go where no machine has gone before.<br/>
Quoth now Google, <a href="http://googleresearch.blogspot.com/2010/10/poetic-machine-translation.html">«Nevermore!»</a></i></sup><br/>
<br/>
Роберт Фрост (его «Неизбранная дорога» (<a href="http://lit.peoples.ru/poetry/robert_frost/poem_15122.shtml">рус</a>|<a href="http://www.wsu.edu:8080/~wldciv/world_civ_reader/world_civ_reader_2/frost_road.html">eng</a>) считается одним из лучших англоязычных стихотворений — прим. пер.) сказал однажды: «Поэзия теряется в переводе». Переводить стихи очень сложно даже для людей, а для машинных переводчиков такая задача воспринимается как из ряда вон. Поэтому мы, движимые азартом и сложностью поставленной задачи, приступили к тестированию системы перевода стихов и оказались приятно удивлены результатами.<br/>
<br/>
Так, в этом году на <a href="http://www.lsi.upc.edu/events/emnlp2010/">конференции EMNLP</a>, мы собираемся представить <a href="http://static.googleusercontent.com/external_content/untrusted_dlcp/research.google.com/ru//pubs/archive/36745.pdf">доклад о переводе поэзии</a>. В этой работе мы исследуем чисто технические проблемы с генерированием стихов с заданными размерностью стиха и фиксированной рифмой.<br/>
<div class="habracut"> <a class="habracut" href="http://habrahabr.ru/blogs/htranslations/105801/#habracut">Читать дальше &rarr;</a> </div>]]></description>
			
			<pubDate>Fri, 08 Oct 2010 13:41:20 GMT</pubDate>
			<author>anatolyevich</author>
			<category>поэзия</category><category>перевод</category><category>poetry</category><category>translation</category><category>google</category><category>google translate</category>
		</item>
		
		
		
		
		
	
			
		<item>		
			<title><![CDATA[Я пиарюсь / Rapid Dictionary — словарь с открытым исходным кодом]]></title>
			<guid isPermaLink="true">http://habrahabr.ru/blogs/i_am_advertising/95668/</guid>
			<link>http://habrahabr.ru/blogs/i_am_advertising/95668/</link>			
			<description><![CDATA[Здравствуй, %username%!<br/>
<br/>
Сегодня мы хотим рассказать тебе о проекте с открытым исходным кодом Rapid Dictionary.<br/>
<br/>
<h4>Как все начиналось и о чем речь</h4><br/>
Недавно мы <a href="http://habrahabr.ru/blogs/startup/89474/">писали</a> на Хабре о нашем онлайн проекте <a href="http://WordSteps.com">WordSteps.com</a>, который помогает решить проблему изучения слов иностранного языка.<br/>
<br/>
Так вот, пока мы занимались созданием этого проекта, у нас возникло множество интересных идей, помогающих изучать иностранные языки. Но от реализации нас останавливало отсутствие разного рода контента, например, отсутствие переводов слов с одного языка на другой или произношения слов. Поэтому мы решили создать свой open source словарь, где люди сами смогут устанавливать тот контент (словари), который смогут найти в интернете (платный или бесплатный). А мы бы сконцентрировались на реализации наших идей. Ведь куда не плюнь в области изучения языка — везде нужен словарь.<br/>
<br/>
<img src="http://static.rapiddict.com/pics/thirdparty/1.png" alt="image"/><br/>
<br/>
Размышляя на эту тему дальше, мы поняли, что это может напоминать модель Android от Google. <br/>
<div class="habracut"> <a class="habracut" href="http://habrahabr.ru/blogs/i_am_advertising/95668/#habracut">а именно</a> </div>]]></description>
			
			<pubDate>Mon, 07 Jun 2010 06:13:04 GMT</pubDate>
			<author>silar</author>
			<category>rapid dictionary</category><category>translation</category><category>open source</category><category>e-learning</category><category>wordsteps.com</category>
		</item>
		
		
		
		
		
		
		
		
	
			
		<item>		
			<title><![CDATA[Персональные блоги / Великая и могучая локализация Basecamp!]]></title>
			<guid isPermaLink="true">http://habrahabr.ru/blogs/personal/95302/</guid>
			<link>http://habrahabr.ru/blogs/personal/95302/</link>			
			<description><![CDATA[Небезызвестная и многими уважаемая компания 37 signals сегодня в своем <a href="http://productblog.37signals.com/products/2010/06/basecamp-now-speaks-italian-russian-hungarian-and-japanese-too.html">блоге</a> сообщила следующую информацию:<br/>
<br/>
<i>«Мы продолжаем добавлять новые переводы Basecamp и с гордостью представляем итальянский, венгерский, японский, и, внимание, русский!»</i><br/>
<br/>
Далее следует перечисление имен, которые это сделали. С вашего позволения остановлюсь только на нашем, а именно на Ярославе Маркине или более официально Yaroslav Markin from Evil Martians.<br/>
<br/>
Респект и уважение, что здесь еще скажешь.<br/>
<br/>
В заключении поста ребята мило замечают, что «переводы не может быть идеальным — мы все еще работаем над этим». Примерно того же желаю и Ярику, а именно не останавливаться на достигнутом и продолжать работать!]]></description>
			
			<pubDate>Wed, 02 Jun 2010 15:32:48 GMT</pubDate>
			<author>AKarlov</author>
			<category>37signals</category><category>translation</category><category>russian</category><category>respect</category>
		</item>
		
		
		
		
		
		
		
		
	
			
		<item>		
			<title><![CDATA[Персональные блоги / Русификация Text Translation]]></title>
			<guid isPermaLink="true">http://habrahabr.ru/blogs/personal/80467/</guid>
			<link>http://habrahabr.ru/blogs/personal/80467/</link>			
			<description><![CDATA[Многим из вас, пользователям Mac OS X, должен быть известен системный виджет «Перевод», который, признаться, простую фразу «Привет, как дела?» переводит совсем уж безобразно: <nobr>«Regards as the matters?».</nobr><br/>
Поэтому для тех, кому нужен перевод «более или менее», больше подойдет виджет машинного перевода «Google. Переводчик» — <a href="http://www.apple.com/downloads/dashboard/calculate_convert/texttranslation.html">Text Translation</a>.<br/>
Хорош он всем, кроме неимения русской локализации.<br/>
Поэтому — <a href="http://dl.dropbox.com/u/2196022/Other/TextTranslation.zip">теперь на русском</a> и только перевод. Ничего лишнего.<br/>
<img src="http://dl.dropbox.com/u/2196022/Other/txt-translator.png" alt="image"/>]]></description>
			
			<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 11:50:15 GMT</pubDate>
			<author>Enzo_Sterro</author>
			<category>mac os x</category><category>soft</category><category>translation</category><category>widgets</category>
		</item>
		
		
		
		
		
		
		
		
	
			
		<item>		
			<title><![CDATA[Mac OS X / Дешборд Виджет переводчика PROMT® для перевода с английского на русский и обратно]]></title>
			<guid isPermaLink="true">http://habrahabr.ru/blogs/macosx/69091/</guid>
			<link>http://habrahabr.ru/blogs/macosx/69091/</link>			
			<description><![CDATA[<img src="http://farm3.static.flickr.com/2436/3902074016_bef75770e7_m.jpg" alt="image" align="left"/>Новый дешборд виджет для сервиса <a href="http://www.translate.ru">www.translate.ru</a> – перевод текста с помощью переводчика PROMT®. Хороший сайт и удобный сервис, но нет предела совершенству – поставьте виджет и переводите прямо сейчас с английского на русский и обратно.<br/>
<div class="habracut"> <a class="habracut" href="http://habrahabr.ru/blogs/macosx/69091/#habracut">Читать дальше &rarr;</a> </div>]]></description>
			
			<pubDate>Tue, 08 Sep 2009 23:03:14 GMT</pubDate>
			<author>joymax</author>
			<category>widget</category><category>translation</category><category>переводчик</category><category>dashboard</category>
		</item>
		
		
		
		
		
		
		
		
	
			
		<item>		
			<title><![CDATA[Блог компании Opera Software / Opera.com — теперь на русском]]></title>
			<guid isPermaLink="true">http://habrahabr.ru/company/opera/blog/67489/</guid>
			<link>http://habrahabr.ru/company/opera/blog/67489/</link>			
			<description><![CDATA[<img src="http://files.myopera.com/IlyaShpankov/files/opera-rus.jpg" alt="image" align="center"/><br/>
<br/>
Началось публичное тестирование перевода на русский язык официального веб-сайта компании Opera Software. Данный перевод был выполнен силами энтузиастов из числа пользователей браузера Opera. Приглашаем всех желающих для тестирования и обнаружения различных недочётов или ошибок. Все пожелания приветствуются.<br/>
<br/>
На данный момент не все разделы отображаются с русским переводом — это баг движка, над которым мы работаем. Все пожелания и замечания можно присылать мне, как главному редактору перевода.<br/>
<br/>
<a href="http://www.opera.com">Перейти на официальный веб-сайт Opera</a>]]></description>
			
			<pubDate>Wed, 19 Aug 2009 19:04:16 GMT</pubDate>
			<author>Shpankov</author>
			<category>opera</category><category>opera.com</category><category>translation</category><category>russian</category>
		</item>
		
		
		
		
		
		
		
		
	
			
		<item>		
			<title><![CDATA[MySQL / InnoDB Storage Engine в Mysql 5.1]]></title>
			<guid isPermaLink="true">http://habrahabr.ru/blogs/mysql/49929/</guid>
			<link>http://habrahabr.ru/blogs/mysql/49929/</link>			
			<description><![CDATA[Данная статья фактически является вольным переводом презентации с MySQL User Conference, проходившей в апреле 2008. <a href="http://greenmice.info/ru/node/85">Оригинал размещен на сайте GreenMice</a>.<br/>
<br/>
<h2>Обзор InnoDB</h2><br/>
InnoDB — один из почти десятка доступных движков для MySQL, и вот его основные достоинства:<br/>
<ul>
<li>Скорость:<br/>
 <ul>
<li>построчные блокировки (а не целых таблиц как в MyISAM)</li>
<li>эффективное использование CPU, памяти и i/o</li>
<li>эффективные индексы</li>
</ul><br/>
 </li>
<li>Стабильность и целостность:<br/>
 <ul>
<li>автоматическое восстановление после сбоев</li>
<li>транзакции и ссылочная целостность</li>
<li>возможен онлайн бекап с помощью InnoDB Hot Backup</li>
<li>хороший, протестированный код</li>
</ul><br/>
 </li>
<li>Проверенность:<br/>
 <ul>
<li>распространяется в составе MySQL с 2001 года</li>
<li>широко используется в различных крупных проектах</li>
</ul><br/>
 </li>
</ul><br/>
<br/>
<div class="habracut"> <a class="habracut" href="http://habrahabr.ru/blogs/mysql/49929/#habracut">Читать дальше &rarr;</a> </div>]]></description>
			
			<pubDate>Thu, 22 Jan 2009 18:59:14 GMT</pubDate>
			<author>B_dot</author>
			<category>mysql</category><category>innodb</category><category>translation</category>
		</item>
		
		
		
		
		
		
		
		
	
			
		<item>		
			<title><![CDATA[Opera / Полный перевод Web Standards Curriculum]]></title>
			<guid isPermaLink="true">http://habrahabr.ru/blogs/opera/46666/</guid>
			<link>http://habrahabr.ru/blogs/opera/46666/</link>			
			<description><![CDATA[<img src="http://www.opera.com/bitmaps/company/education/header_curriculum.jpg" alt="image"/><br/>
<br/>
Как правило, реализация любой идеи начинается с обсуждения планов, графиков и прочих неотъемлемых компонентов серьёзного проекта. Впрочем, бывает и так, что люди без лишних разговоров просто делают то, что считают полезным, тем самым преподнося сюрприз окружающим. Один из примеров тому — практически полный перевод на русский язык цикла статей, входящих в курс <a href="http://www.opera.com/company/education/curriculum/">Web Standards Curriculum</a>, являющийся частью образовательного проекта Opera. Посему приглашаю всех заинтересованных в данных статьях, но не обладающих хорошими навыками владения английским языком, ознакомиться с русскоязычным вариантом. Уверен, что вы найдёте массу полезной информации, пригодной для использования в своих разработках и проектах.<br/>
<br/>
<a href="http://www.intuit.ru/department/internet/operawebst/">Читать Web Standards Curriculum на русском</a><br/>
<div class="habracut"> <a class="habracut" href="http://habrahabr.ru/blogs/opera/46666/#habracut">Читать дальше &rarr;</a> </div>]]></description>
			
			<pubDate>Wed, 10 Dec 2008 17:09:48 GMT</pubDate>
			<author>Shpankov</author>
			<category>opera</category><category>web standards</category><category>Web Standards Curriculum</category><category>translation</category>
		</item>
		
		
		
		
		
		
		
		
	
			
		<item>		
			<title><![CDATA[Google / Google Reader научился переводить фиды]]></title>
			<guid isPermaLink="true">http://habrahabr.ru/blogs/google/44361/</guid>
			<link>http://habrahabr.ru/blogs/google/44361/</link>			
			<description><![CDATA[<img src="http://img-fotki.yandex.ru/get/3205/kashukov.13/0_1db20_de03e5ea_XL.jpg" alt="Translate into my language"/><br/>
<br/>
В настройках фида появилась опция «Translate into my language».<br/>
<br/>
Источник новости — <a href="http://googlereader.blogspot.com/2008/11/is-your-web-truly-world-wide.html">блог ридера</a>.]]></description>
			
			<pubDate>Tue, 11 Nov 2008 13:47:02 GMT</pubDate>
			<author>freehome</author>
			<category>google reader</category><category>translation</category><category>feeds</category>
		</item>
		
		
		
		
		
		
		
		
	
		
		
		
		
		
		
		
		
	
			
		<item>		
			<title><![CDATA[Социальные сети / Facebook переведён на русский язык]]></title>
			<guid isPermaLink="true">http://habrahabr.ru/blogs/social_networks/27503/</guid>
			<link>http://habrahabr.ru/blogs/social_networks/27503/</link>			
			<description><![CDATA[<img src="http://habrahabr.ru/pictures/00/00/00/94/16/picture_1.jpg" hspace="10" vspace="10" align="left"/> Как <a href="http://www.facebook.com/translations/">сообщает сообщество переводов</a> Facebook, основной интерфейс был переведён и адаптирован для <strong>русскоязычных</strong> пользователей. Переключить интерфейс на великий и могучий можно в <a href="http://www.facebook.com/editaccount.php?language">соответствующей секции</a> настроек. В то же время никто не мешает вам улучшать качество перевода. Это рекомендуется делать при помощи специального <a href="http://www.facebook.com/apps/application.php?id=4329892722">инструмента перевода</a>.<br/>
<div class="habracut"> <a class="habracut" href="http://habrahabr.ru/blogs/social_networks/27503/#habracut">Читать дальше &rarr;</a> </div>]]></description>
			
			<pubDate>Tue, 17 Jun 2008 16:07:46 GMT</pubDate>
			<author>Drevlyanin</author>
			<category>facebook</category><category>translation</category><category>localization</category><category>перевод</category><category>локализация</category>
		</item>
		
		
		
		
		
		
		
		
	
			
		<item>		
			<title><![CDATA[Идеи для стартапов / Перевод интерфейсов и текстов в стиле Веб 2.0]]></title>
			<guid isPermaLink="true">http://habrahabr.ru/blogs/startup_ideas/17484/</guid>
			<link>http://habrahabr.ru/blogs/startup_ideas/17484/</link>			
			<description><![CDATA[Сразу прошу прощения у тех, кому надоели слова Веб 2.0, стартап и прочие ныне модные слова. Это топик не реклама созданного решения, а самая настоящая идея для стартапа (сервиса, проекта, решения).<br/>
<br/>
<h2>Введение</h2><br/>
<table>
<tr>
<td>На свете существует очень большое количество компаний, производящих компьютеры, бытовую технику, сотовые телефоны и прочие технические решения. Еще больше количество разработчиков программного обеспечения, как для настольных компьютеров, так и разработчиков веб-сайтов и сервисов. Все они расположены в совершенно разных частях света, и, соответственно, разговаривают и пользуются разными языками. <br/>
<br/>
Ни для кого не секрет, что можно получить гораздо больше прибыли или посетителей (что тоже конвертируется в прибыль), если локализовать продукт, и продавать его на зарубежных рынках. Что и делают все самые крупные вендоры, а самые популярные сайты переводятся на разные языки.</td>
<td><img src="http://habrahabr.ru/pictures/00/00/02/42/53/picture_2.jpg" alt="Трудности перевода" hspace="10" vspace="10" align="right"/></td>
</tr>
</table><br/>
<br/>
<div class="habracut"> <a class="habracut" href="http://habrahabr.ru/blogs/startup_ideas/17484/#habracut">Читать дальше &rarr;</a> </div>]]></description>
			
			<pubDate>Fri, 14 Dec 2007 10:24:37 GMT</pubDate>
			<author>Walas</author>
			<category>Стартап</category><category>Веб 2.0</category><category>Startup</category><category>Web 2.0</category><category>переводы</category><category>translation</category>
		</item>
		
		
		
		
		
		
		
		
	
	
	
	
	
	
	
	

	
</channel>
</rss>

