войти зарегистрироваться

Интернет-рекламаСкрытая реклама покоряет системы перевода

image
Вы пользуетесь онлайн переводчиками? Я достаточно часто, но случай который сегодня произошол заставил меня немного задуматься.

Блог им. DimasgeraGoogle не хочет переводить

Мне нравятся продукты Google, пусть кто-то и боится, что теперь мы все на крючке. Однако даже крупные продукты могут повеселить, особенно в мелочах.

Под катом картинка того, как Google.Translate обращается с простой фразой «Have a nice day!»
Вкратце, на большинство языков не переводит, а на некоторые — вполне успешно. Очень порадовала попытка перевода на белорусский.

Поиграть с «Have a nice day!»

Я пиарюсьShopolog.ru — сайт для владельцев интернет-магазинов

image

Вот, запустил новый сайт, Shopolog.ru. Проект контентный, в первую очередь. Аудитория — владельцы интернет-магазинов, разработчики. В основе большинства статей — материалы, написанные разными зарубежными экспертами в этой области. Стараемся отбирать только лучшее (это не так просто, воды на эту тему — океан). Задачи — донести полезную информацию до людей, рекламировать мое бюро переводов, заработать денег.

Критика, комментарии, различные идеи — приветствуются.

СтартапыНовый сервис коллективного перевода

Здесь многие знают сервис коллективного перевода "Нотабеноид". Мы пользовались им для перевода одного из своих проектов, но скоро поняли, что это не совсем то, что нам нужно. Во-первых, хотелось онлайнового видео, во-вторых — большей заточенности на конкретную тематику, чтобы объединять вокруг своей идеи заинтересованных людей. Так появился наш проект ChinaFilm.tv.

Языки программированияМесто для D

На хабре уже публиковался перевод статьи The Case For D за авторством Андрея Александреску. Перевод, к сожалению, был сделан на скорую руку, без посторонней помощи и советов, что не могло не отразиться на его качестве. Позднее был коллективно создан более качественный и, главное, верный перевод, который мы и хотим показать. Старый перевод будет удалён, чтобы не создавать путаницы.

Андрей Александреску — Место для D [ссылка на pdf]
(статья посвящена D — «системному языку высокого уровня», одним из разработчиков которого является сам Александреску)

В качестве дополнения (чтобы не опускаться до самоповторения и, возможно, заинтересовать людей читавших предыдущий перевод) мы составили небольшой FAQ, основываясь на вопросах, которые часто возникают во время обсуждения D и могут возникнуть после прочтения статьи.

Участники: Volfram, naryl, karbin — перевод; maxter — грамматика и орфография; eldar, digited, Nekuromento, karbin, RISC — технические вопросы. ( Они будут рады ответить на любые вопросы, если им предоставить такую возможность ;) )

СтартапыКаковы стартапы на самом деле

Представляю вашему вниманию перевод очередного замечательного эссе Пола Грэма What Startups Are Really Like.

Октябрь 2009
(Это эссе основано на выступлении в Школе Стартапов в 2009г.)

Я не знал о чем говорить в Школе Стартапов, поэтому я решил спросить создателей стартапов, которые мы профинансировали. О чем я еще не написал?

Я нахожусь в необычной ситуации, имея возможность проверить те эссе, которые я написал о стартапах. Надеюсь, что эссе на другие темы тоже верны, но у меня нет возможности их проверить. Эссе о стартапах проверяются 70 разными людьми каждые 6 месяцев.

Итак, я отправил всем основателям письмо, в котором спросил их, с какими неожиданными вещами они столкнулись, создавая стартап. Фактически, я спросил их, что я сам неправильно понимаю, потому что я все объяснил достаточно хорошо, и ничто не должно было их удивлять.

Я с гордостью могу сказать, что получил один ответ, который гласил:
Что больше всего меня удивило, так это то, что все действительно было довольно предсказуемо!

Плохая новость состоит в том, что я получил больше 100 других ответов с описаниями неожиданностей, с которыми столкнулись основатели стартапов.
Полученные ответы четко разбивались на несколько категорий; примечательно, как часто несколько человек были удивлены в точности одним и тем же.

Лента новостейiPhone – обучает чужим языкам

Apple iPhone дал толчок развитию средств обучения языкам. Плотнее всего возможности этого смартфона сейчас осваивает гонконгская компания «Крис Лонсдейл и Партнеры». В списке последних разработок – курс обучения китайскому «Третье ухо» который за две недели позволяет на начальном уровне освоить язык. Кстати, сам Крис Лонсдейл в совершенстве выучил китайский за 6 месяцев.