войти зарегистрироваться

Блог компании MicrosoftСубтитры в HTML5 Video, CORS, FileAPI Writer и другие новинки в новом превью Internet Explorer 10

Main

Вчера была представлена новая превью-версия Internet Explorer 10, в которой разработчиками было добавлено значительное количество новых возможностей. Среди них:
  • поддержка субтитров в HTML5 Video (сразу нескольких языков);
  • добавлена поддержка CORS (cross origin resource sharing) для безопасных кроссдоменных запросов;
  • добавлена поддержка File API: Writer для работы в браузере с большими бинарными объектами (файлами, блобами);
  • добавлена поддержка JavaScript typed arrays для эффективного хранения и манипулирования типизированными данными;
  • добавлена поддержка свойств CSS user select для возможности задать на странице блоки, которые доступны для выделения пользователем;
  • улучшения в CSS3 Positioned Floats, Flexbox, Grid, поддержка Web Worker Thread Pooling, улучшенная поддержка XHR2.
Кроме того, был обновлен Developer Center, создано несколько новых функциональных демо и добавлено свыше сотни новых тестов качества реализации веб-стандартов. Обо всем этом рассказывается ниже.

Как всегда загрузить новую превью-версию Internet Explorer вы можете на сайте http://ie.microsoft.com/testdrive/ (новое превью может быть установлено на Windows 8 Developer Preview). Там же вы найдете демонстрации, тесты, техническую информацию и полезные ссылки. Русскоязычным разработчикам будет полезен специальный раздел на MSDN. Кроме того, доступно локализованное руководство по всем новым веб-стандартам имплементированным в Internet Explorer 10 (ожидает обновления).

Поддержка субтитров в HTML5 Video


Итак, если вы хотели использовать HTML5 Video вместе с субтитрами, то в IE10 PP4 вы можете это сделать с помощью специального определения ссылки или даже ссылок на файлы титров:

Работа с видеоAVCHD. Портирование тайм-кодов видеокамеры в субтитры видеофильма

Поговорим, как получить вот такие отключаемые субтитры:

image

На написание этой статьи меня поддтолкнул вопрос в комментариях к моим размышлениям "Прощай DVD или DV to H.264 / MKV".
В случае с DV видео, вопрос более или менее понятен. Есть вполне приемлимые бесплатные решения типа DVSubMaker + Sub Rip 1.17
А, что делать в случае AVCHD 1980x1080?

Информационная безопасностьАнонимности нет, смиритесь! (русские субтитры)

Выступление Стива Рамбама на конференции Hackers On Planet Earth (часть I)


Это выступление Стива Рамбама на последней конференции H.O.P.E. (Hackers On Planet Earth)

Стив выступает на каждой хакерской конференции H.O.P.E. с 1994 года.
Если вы не знаете про Стива и не видели его выступления — обязательно посмотрите это видео.

Покажите его тем, кто плохо знаком с миром IT: бухгалтерам, продажникам, маркетологам…
Обычным людям.

Видео с русскими субтитрами на Universal Subtitles
(хабр не позволил вставить скрипт):
Ctrl+ www.universalsubtitles.org/ru/videos/YSEgofMg2wgv/ru/80608/

Это же видео без наложенных субтитров, для англоговорящих:

Linux для всехСмотрим кино с субтитрами сразу на двух языках

Увидев только что на Хабрахабре вот эту блогозапись, подумал, а нельзя ли сделать так в Линуксе. Оказалось — можно. Причём метод не зависит от проигрывателя видео, главное, чтобы программа поддерживала субтитры в формате ASS.

Скриншот
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь.

Персональные блоги Корректируем субтитры

Как-то раз я публиковал здесь свой код для для корректировки времени в субтитрах. Ведь часто так случается, что титры отстают от звука или опережают его. В этом случае начинаешь бороться с несчастным плеером и подстраивать титры под звук. За тот пост меня неплохо заминусовали, что было правильно, ибо код был ужасен (и требовал серьезной доработки) :) Но в комментариях тогда кто-то посоветовал сделать из этого веб-сервис. Я, разумеется, на минусы обиделся, а про скрипт на долгое время забыл.

YouTubeЭдуард Хиль предложил всему миру написать текст к его песне и спеть ее

Простите, что я снова с этим, но Хиль действительно предложил это, а я опять взял на себя труд сделать субтитры. Вот видео:



Оригинал в статье «Частного Корреспондента».

Предыдущая серия этой истории — habrahabr.ru/blogs/youtubecom/87242/

Я пиарюсьНовый сервис коллективного перевода

Здесь многие знают сервис коллективного перевода "Нотабеноид". Мы пользовались им для перевода одного из своих проектов, но скоро поняли, что это не совсем то, что нам нужно. Во-первых, хотелось онлайнового видео, во-вторых — большей заточенности на конкретную тематику, чтобы объединять вокруг своей идеи заинтересованных людей. Так появился наш проект ChinaFilm.tv.

АлгоритмыАвтоматическая синхронизация субтитров

Картинка для привлечения внимания

Я думаю, многие хабраюзеры пользуются время от времени субтитрами в фильмах/сериалах и сталкивались с проблемой рассинхронизации. В случае с общим смещением времени проблема решается просто — почти во всех популярных плеерах есть регулировка задержки субтитров. Но иногда (например, когда релизы не совпадают) приходится подгонять субтитры несколько раз во время просмотра, что меня немного напрягает.

Как правило, реплики произносятся на общем тихом фоне и выделить их при частотном анализе звука (без распознавания речи) можно довольно просто (я надеюсь). Ну, а дальше сопоставить их с интервалами субтитров и подвинуть нужные фрагменты. Это также решает проблему разной частоты кадров. Кроме того, с помощью такого метода можно сопоставлять субтитры и видео, когда у них не совпадают названия — для сериалов актуально.

Но что-то мне подсказывает, что это уже должно быть где-то и кем-то реализовано. Гугл ничего вразумительного не предложил, кроме каких-то профессиональных систем за тысячи долларов. Так что если кто-то подскажет подобную программу/плагин — будет очень здорово. Если нет — предлагаю обсудить возможность самостоятельного написания.

Я пиарюсь Liveanime.ru — подключаем к видео внешние субтитры

Liveanime.ru — большая вики-система, ориентированная на сбор каталога аниме и серий, доступных онлайн. Проект сугубо некоммерческий, а поскольку он основан на вики, каждый может улучшить уже известную информацию.

В центре находится Flash-видеоплейер, который умеет брать видео из одного источника, а субтитры — из другого.

Как это работает?
1. Пользователь находит на одном из забугорных хостингов (Youtube, Veoh, 6.cn) аниме с оригинальной озвучкой (ибо его там много);
2. Пользователь находит русские субтитры и заливает их на сайт;
3. Пользователь специальной директивой на вики-странице пишет: «создать ссылку, которая бы показывала во флеш-плейере данное видео и данные субтитры».

Что мы получаем?
Получаем бо-ольшой каталог аниме с оригинальным звуком, которое можно смотреть онлайн (в идеале). Сейчас в базе заполнено порядка 40 сериалов.

Правда, поскольку видео берется с внешних видеохостингов, почему-то IE часто не показывает видео, поэтому рекомендуется использовать другие браузеры (я использую FF).