Компания
63,50
рейтинг
31 мая 2013 в 15:46

Разное → Как пишутся книги

Мой самый крупный самостоятельный проект — увесистый том «Pro Android Web Game Apps» увидел свет не только в электронной форме, но и во плоти. В этой заметке я хочу поделиться своим опытом — рассказать о том, как появляются на свет технические книги — от идеи и переговоров с издательствами до утверждения обложки и печати.

cover

Первые шаги и разговор с издательством


Когда мысль о книге впервые пришла ко мне в голову, я даже не хотел её озвучивать. 99% моих идей кто-то уже придумал, нужно только как следует поискать. В этот раз было не так – google не возвращал ничего кроме блогов или отрывочных заметок — ничего действительно фундаментального. Значит у идеи есть шанс. Раз так, то почему бы не попробовать?

Процесс «для новых авторов» у всех крупных издательств приблизительно одинаковый: опишите нам свою идею, объясните почему именно вы должны её реализовать и не звоните нам, мы сами вам позвоним. Чтобы начать переговоры, нужно написать 2-3 страницы в свободном стиле о вас и вашей книге. Три из пяти издательств, которым я написал ответили, что моя тема не входит в стратегию развития на следующий год. Ещё два издательства — Apress и Manning ответили, что им интересно. Apress ответил быстрее и всего через несколько часов я начал с ними работать.
На этом этапе моей основной проблемой был язык. Я неплохо говорю, и могу сносно обсудить релиз проекта, футбол или игру Эммы Уотсон, но книга — это совсем другое. Любая неточность будет лишний раз напоминать, что автор пишет на неродном языке.


Мне помог Paul, мой хороший друг родом из Англии. Первое время он проверял абсолютно все что я пишу — даже небольшие письма в издательство. Когда мы подписали контракт, Пол перечитывал главы и следил чтобы текст было приятно читать даже учителю английской литературы из Кембриджа. Я не выдавал редактуру Пола за свои собственные тексты. Издатели с первого дня знали, что я пишу не сам и одобряли такой «тандем».

Первый серьезный документ, который мы оформили был формальным предложением для издательства. В отличие от первого письма, которое пишется в духе «у меня есть идея, как она вам», формальное предложение — это большой и подробный текст, который больше похож на бизнес план. Тут указывается все: структура, название и краткое описание каждой главы, количество иллюстраций, приводится анализ других похожих по книг (нужно знать конкурентов в лицо). Эту бумагу рассматривает Совет Редакторов, от которого напрямую зависит судьба вашего контракта.

Мне повезло — мое предложение прошло и я подписал контракт. Скажу сразу — условия контракта довольно жесткие, взять хотя бы тот факт, что издательство имеет право передать уже завершенную часть книги другому автору на «дописывание», если ты не справляешься в срок. На практике, правда, этого не происходит. Свой проект я затянул куда сильнее чем стоило, но драконовских санкций ко мне не применили.

Всех всегда интересует вопрос оплаты труда автора. Можете не рассчитывать купить яхту с прибылей от книги — денег хватит разве что на отдых где-нибудь в Турции со своей второй половинкой. Общая сумма гонорара — около 4000 долларов за книгу такого объема. Гонорар выдается в счет будущих продаж — то есть, чтобы начинать получать прибыль сверх этой суммы издательство должно продать несколько сотен копий. Вычитая из этой суммы налоги и гонорары художникам и другие расходы… Я думаю, я все же заработал на тот iPad с которого я пишу эту заметку.

От черновиков к книге


Самый интересный этап начинается тогда, когда контракт утвержден, детали оговорены и вы садитесь писать. Перед вами чистый лист, план на 500 страниц и полгода-год пожертвованного свободного времени.

Книга разбита на главы. Глава — это атомарный кусок проекта, с которым вы и ваши издатели будете работать. К примеру, чтобы оценить прогресс, оценивают, сколько глав утвердил технический редактор, сколько глав вычитал copy editor и так далее. Страницы не имеют значения; как строки кода — не важно сколько именно ты написал, если функционал еще не работает.

Каждая глава проходит через несколько стадий. Их больше десятка: от черновика (initial draft) до сверстанного и готового к печати PDF. Я не уверен, что печать проходит именно с PDF, но после этой стадии роль автора – пить шампанское и ждать свою коробку бумажных книг. За каждую стадию отвечает один или несколько человек из вашей новой команды. Давайте познакомимся с этими людьми поближе.

Первым вы встретите редактора, или просто Editor. Большинство людей в издательстве — это редакторы. Этот титул может означать кого угодно – от рядового сотрудника до менеджера среднего звена. Большинство из них не занимаются непосредственно редактированием.

Редактор, о котором я сейчас расскажу — это координатор проекта. Он следит за тем, чтобы сервисы издательства работали как положено, он же решает вопросы вроде «нам нужно разбить главу на две главы» или «нам не хватает тех страниц, в которые мы планировали вложиться». Если вопрос слишком серьезен — он знает кому его направить. Он же рассказывает вам о том, как пишутся книги, о процессе и инструментах, знакомит вас с другими членами команды, которые помогут вам написать книгу. Но вот вы поучили вводный инструктаж и пора начинать работать.

Вы выбрали первую главу (она совсем не обязательно должна быть первой по содержанию), написали текст и код. Код, кажется, работает. Текст, вроде как, читается. У вас еще будет не одна возможность отредактировать главу, потому некоторые детали можно опустить, чтобы не тратить на них слишком много времени. К примеру, комментарии вроде «Add a diagram here» или «refer the right chapter number once that chapter is written» — вполне уместны.

Когда вы закончили главу — самое время познакомиться со вторым и самым важным человеком в команде — техническим редактором.
Основная задача технического редактора — сделать так чтобы книга стала именно книгой, а не потоком мыслей автора. Он следит за структурой, доходчивостью, языком, «эргономикой» текста. Технический редактор может посоветовать добавить больше примеров, переработать диаграммы или по-другому организовать скриншоты. Он же может советовать куда более радикальные вещи. В моем случае, редактор как-то раз предложил уделить больше внимания изометрическим играм. Те две главы, которые я написал, следуя этому совету, стали маленькой жемчужинкой книги — именно этими главами я горжусь больше всего.

Технический редактор — это человек, который принимает решение, что глава готова для очередной стадии. Другими словами, он самым непосредственным образом определяет прогресс книги.

Следующий член команды — это технический корректор (по-английски – technical reviewer, но дословный перевод звучит как-то уж совсем убого). Он старательно и придирчиво проверит все то что вы пишете — пройдет по каждой ссылке, пересчитает по формулам числа, перепечатает и запустит каждый листинг и скажет вам свое мнение. Он не будет смотреть ни на структуру, ни на качество языка — только на техническую достоверность. Он очень внимателен к деталям. Мой корректор — Чарли, как-то раз указал мне на ошибку в примере умножения матриц, где фигурировали синусы с косинусами. Не так просто заметить, знаете ли.

Как только редактор и корректор провели свою работу — глава снова возвращается к автору на доработку. Это вовсе не означает, что текст плох. С первого раза невозможно написать готовый к печати материал. Перерабатывать главу можно сразу же, а можно оставить «настояться» на 2-3 недели, чтобы смотреть на текст свежим взглядом.

Когда автор и редакторы довольны тем, как выглядит глава, текст отправляется к следующему члену команды — copy editor. Он вообще ничего не знает о теме книги, зато замечательно расставляет артикли, находит слишком сложные предложения и делает текст читабельнее. В моем случае у него почти не было работы — Пол отлично справился с этой задачей и текст был довольно чистым.

После copy editor'а автор снова просматривает правки, а затем отдает главу иллюстратору. Иллюстратор готовит картинки к печати. Моего иллюстратора пришлось макать носом в его работу — цветовые акценты на картинках стали едва различимыми, а в некоторых местах вообще появились артефакты от сжатия. Со второго раза вышло куда лучше.
Когда текст и картинки готовы, листинги проверены — наступает точка невозврата. Следующий редактор сверстает PDF, который править уж совсем нежелательно.

Параллельно будет проходить подготовка обложки. Обычно автор не принимает в этом участия, но в моем случае было не так. Я отказался от стандартной картинки «шарик-на-черном-фоне» и попросил талантливого художника Сергея Лесюка разработать иллюстрацию для моей книги. Результат можете оценить сами, лично мне очень понравилось.

И вот последний рубеж — можно посмотреть на готовый PDF со всеми главами вместе и еще раз подумать, что бы ты хотел добавить или изменить. В этот раз только подумать, потому что правки больше вносить нельзя. За пару недель книга будет издана. Конечно, если вам не повезет так же как мне и Катрина не разрушит Манхеттен вместе с частью издательства.

Глазами автора


Теперь вы знаете о том, как с выглядит процесс создания книги глазами издательства. На практике все несколько сложнее. Когда я начинал писать, я следовал простой логике — у меня неплохо получалось писать блог, а техническая книга не сильно от него отличается. Это в корне неверно — все равно, что думать «раз я умею завязывать шнурки, то и парус смогу поставить».

Структура глав, разделов, да и всей книги целиком требует куда более внимательного отношения чем заметка для блога. Глава без структуры, без цели или плана читается как размышления и советы автора. Что-то вроде кулинарного шоу, где ведущий рассказывает интересные факты, пока блюдо волшебно приобретает конечную форму.

Такими были мои первые главы, до тех пор пока мой хороший друг не указал мне на проблему. Он сказал: «я заметил, что в хороших книгах смысл каждой главы можно узнать из первого раздела, смысл каждого раздела — из первого его абзаца, а смысл абзаца — из первого предложения». Это замечание полностью изменило мой взгляд на то, как нужно писать.

Я понял, что концентрироваться нужно не только на самом материале, но и на том, как именно материал подается. Главы походили на мозаику из параграфов, абзацев, листингов и иллюстраций которые нужно было выложить, чтобы получилась цельная картина. Я искал баланс между теорией и практикой, очевидным и сложным, текстом и диаграммами. Я хотел написать книгу легкой, но одновременно фундаментальной, чтобы у читателя было желания пропустить пару страниц, чтобы иногда нужно было подумать, но не так, как над скучным учебником, а скорее немного поразмышлять. Получилось или нет – судить читателям.

Перфекционизм — отдельная история. Это бич программистов, не важно, что именно ты пишешь, код или технический текст. В случае с кодом мы всегда можем успокоить себя тем, что «в выходные сделаем рефакторинг». С книгой все куда сложнее. Как только текст попадет на бумагу, пути назад уже нет. Если ты написал глупость — она останется в книге навсегда, если код остался далеким от идеала, то таким ему и быть. Не выйдет отшутиться в комментариях, поблагодарить читателей и поправить текст заметки.

Перфекционизм заставляет многократно перечитывать свой текст, переписывать абзацы, перерисоывывать иллюстрации. Этому процессу нет конца и единственный способ выпустить книгу — определить для себя грань «достаточно хорошего» и не переступать за нее в погоне за «идеальным».

Инструменты


Работа начинается с настройки рабочего места. В Apress вашим основным инструментом будет Microsoft Word со специальным «книжным» шаблоном. Я не берусь судить, хороший это выбор или плохой, потому что я не пользовался никакими другими редакторами. У Word'а есть свои проблемы: частенько слетали стили, листинги форматировались неправильно, несколько раз редактор намертво зависал и я терял пару страниц текста. В самом конце внезапно оказалось, что книга на 60 страниц больше, чем мы планировали (из-за проблем в стилях).

Но у Word’а множество плюсов для издательского дела. Основные — WYSIWYG'овость и инструменты для правок. Это незабываемое ощущение, когда впервые садишься за клавиатуру, новая страница выглядит как страница настоящей книги, а буквы будто бы появляются на восхитительно свежем, еще пахнущем типографией, листе.

Когда над документом одновременно трудятся пять человек — работать без «режима рецензирования» кажется вообще невозможным. На полях рядом с абзацами вырастают небольшие разноцветные диалоги, которые было бы невозможно собрать из множества мейлов.

cover

Второй важный инструмент — редактор диаграмм. Я не был слишком оригинальным и работал с Visio. Мне он всегда казался громоздким, но я не смог найти лучшей альтернативы. Сперва я избегал диаграмм и фокусироваться на тексте (чтобы оставить картинки на закуску и сделать сразу все), но этот подход себя не оправдал, куда лучше создавать диаграммы сразу, хоть и приходится отвлекаться.

Остальные утилиты выбираются исключительно из собственных предпочтений: git или svn для исходников, удобный «скриншотер», софт для mind map. Главное, чтобы автор чувствовал себя комфортно и умел эффективно использовать свои инструменты.

Советы


В завершающей части заметки я поделюсь несколькими советами для тех, кто всерьез думает о том, чтобы написать свою книгу.

Поймите, какой у вас мотив. Если вы хотите денег, знайте – даже «допиливание сайтиков на вордпресс» принесет больше прибыли при куда меньших усилиях. Знания, которые приносят больше прибыли от их продажи, чем от использования — бесполезны. Если ваш мотив слава и признание — посмотрите, сколько книг было издано за последний год.

Оцените «рынок» — другие книги похожей тематики. Определите, чем ваша книга отличается от книг конкурентов.

Попробуйте написать одну главу (но не первую и не последнюю) страниц на 30-40, чтобы оценить, сколько времени займет вся книга. Смело умножайте потраченные часы на 3. К примеру, мой рекорд — это 15 страниц за день с утра до поздней ночи. Около часа на страницу «черновика».

Найдите native speaker'а, который сможет вычитать текст. Он не должен разбираться в предметной области, но должен грамотно писать.

Подумайте о соавторе. Я много раз жалел, что начал писать свою книгу сам.

Следите за структурой. Составьте план всей книги, затем составляйте план каждой главы и описывайте его в первом разделе. Определите цели и ведите к ним читателя. Следите за тем чтобы материал в разделе не слишком далеко отходил от основной темы, а «любопытные сведения» выделяйте специальным стилем. Давайте читателю почувствовать, что в конце главы «цель достигнута».

Доносите сложные идеи просто. Кто-то из великих писал: «высшая степень уважения к читателям — считать их идиотами». Как бы грубо не звучало, но за этими словами стоит правильная мысль. Написать сложный текст не составляет труда — посмотрите на учебники в наших школах. Выразить сложную мысль так, чтобы ее поняли, запомнили и приняли — вот в чем настоящее искусство. Используйте метафоры, картинки, схемы, код — ведь мы не ограничены словами. Скажу сразу, рецепт «просто добавь воды» не сработает.

Определите для себя границу «достаточно хорошего» и не переступайте ее, если есть более важные задачи. Иначе рискуете переписывать главы до тех пор, пока технология не устареет. Граница не обязательно должна быть формальной. Хватит вашего внутреннего ощущения.

Выбирайте толковых критиков и как можно раньше давайте читать им свои работы. У толкового критика есть только один мотив — сделать книгу лучше. Он не должен жалеть автора «по дружбе» и не должен стараться самоутвердиться за ваш счет, радуясь вашим ошибкам.

Слушайте советы, но не забывайте, что советовать куда проще, чем писать. Если после всех доводов у вас все равно остается чувство, что нужно сделать иначе — смело доверяйте себе.

Работайте над тем, чтобы книга была гармоничной и сбалансированной. Это касается абсолютно всех аспектов: сложность материала, количество кода и картинок в разделе, размеры глав. Не бойтесь удалять части текста, если вам кажется, что им тут не место. Дописывайте промежуточные абзацы там, где переход между темами кажется слишком резким, меняйте иллюстрации, дробите большие главы и «склеивайте» слишком мелкие. Старайтесь захватить читателя и не отпускать его до последней страницы, увлекайте его и провоцируйте на эксперименты, тогда ваши усилия обязательно будут вознаграждены.

Заключение


Так все же как это — написать книгу? Сложно? Безусловно. Но не сложнее чем написать код крупной программы или построить дом. Сложность любого из этих проектов зависит от того, как ты к ним относишься. Строишь «для себя» или «чтобы стояло», пишешь код своего любимого pet project'а или стараешься сдать заказчику, чтобы побыстрее забыть этот ужас. Книги тоже можно писать «на скорую руку» — издательства не слишком требовательны к качеству материалов.

Но чтобы написать что-то достойное, что самому будет приятно взять в руки, нужно приложить куда больше усилий.
Автор: @Juriy_Bura
EPAM
рейтинг 63,50

Комментарии (17)

  • 0
    Большое спасибо за столь интересную статью.

    P.S. Действительно ли удобно было все набирать с iPad?
    • 0
      Bluetooth клавиатура + Evernote — отлично работает для больших текстов, затем «доводка» в Pages. Печатать на виртуальной клавиатуре не так приятно, но терпимо.
  • 0
    В топик призывается SamDark.
    • 0
      А что я? Разве что ссылку оставить на свой же топик по теме: habrahabr.ru/post/127106/
  • +3
    Интересно, да. У меня было все совершенно не так. Просто с точностью до наоборот.

    Я не писал в издательства, они написали мне. Носитель языка не правил мои тексты — я правил его. Гонорара в счет продаж не было, получал уже после продаж, смотря сколько продалось. Писал по порядку — с первой и до последней главы, без комментариев вроде «add a diagram here». Технический редактор назывался reviewer, технический корректор назывался development editor и выдал, насколько я помню, всего пару комментариев за всю книгу. Copy editor назывался technical editor и был ужасен, превращал предложения в бессмысленный набор слов, я отменял практически все его правки. Я писал в OpenOffice (диаграммы в нем же), а доработки были очень мелкие и уже напрямую в PDF-ках.Почти не было соавтора (он вначале был, потом по разным причинам не смог продолжать) — и это было здорово, я просто переписал большую часть его текста, не тратя время на споры. Не было никаких планов глав (план книги был, конечно). В общем, все наоборот. И носителей языка почти не было в проекте.

    Такой вот контр-пример получился.
    • 0
      Действительно, интересно.

      Касательно языка — могу Вам только позавидовать, я как ни стараюсь, не могу довести свой язык до уровня «как у нэйтива». Про процесс — похоже, что книги как и проекты, могут сильно отличаться. А с каким издательством сотрудничали, если не секрет?
      • 0
        С Packt-ом. И у меня точно не «как у нэйтива», но у меня не было знакомого учителя литературы из Кембриджа. Просто «нэйтивность» — это не главное. Не любой ведь житель России сможет написать книгу лучше, чем какой-нибудь англичанин, выучивший русский в университете.

        Да, главный вопрос — понравилось-то писать?
        • 0
          Сложный вопрос, сейчас, когда работа уже закончена — можно сказать, что понравилось. Но бывали моменты, когда хотелось заниматься чем угодно, только не этим, «не шло». Середина лета, выходные, а ты вместо того, чтобы покататься по горам на велике аккуратненько вычитываешь главы. Хотя, такое случалось не слишком часто.
  • +3
    Спасибо вам за интересную статью.

    Он сказал: «я заметил, что в хороших книгах смысл каждой главы можно узнать из первого раздела, смысл каждого раздела — из первого его абзаца, а смысл абзаца — из первого предложения». Это замечание полностью изменило мой взгляд на то, как нужно писать.

    Золотые слова. Обожаю читать книги, где выполняется данное правило.

    Общая сумма гонорара — около 4000 долларов за книгу такого объема.

    Что-то совсем мало за несколько месяцев работы.

    Если не секрет, зачем вы начали писать книгу? Хотели так улучшить свои знания, или стать известным в определенных кругах?
    • 0
      Мотивация… сначала как у всех — есть что-то, чего ещё не сделали и мне это действительно нравится. Почему бы не попробовать? Думаю, для софтовых проектов мотив часто такой же. В конечном итоге — ради комментариев вроде того, что оставил pashtikus ниже.
  • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
  • +1
    Отличная статья! Очень интересно узнать, как пишутся книги в разных издательствах.
    Я был technical reviewer для одной книги в издательстве Packt. Процесс выглядел следующим образом. Ко мне обратился мой знакомый (с которым мы вместе работали) и спросил не хочу ли я отревьювить книгу. После того как я согласился, со мной связался ответственный за эту книгу, выслал мне план книги, шаблоны и инструкцию как проверять книги. Присылали по 2 главы на ревью, давали примерно 3 дня на ревью одной главы.
  • 0
    Раз уж тут все в коментах про свой опыт рассказывают…

    Работа начинается с настройки рабочего места. В Apress вашим основным инструментом будет Microsoft Word со специальным «книжным» шаблоном.


    Ой! Я работала с O'Reilly и там Docbook, хранящийся в svn, плюс скрипт, который из него собирает PDF. Соответственно и готовый отформатированный текст посмотреть можно, и version history в привычном формате.
  • 0
    Прошу прощения, а художник с обложки, Сергей Лесюк, случайно не из Киева? И не бытует ли он под ником nitro-killer? Уж больно стиль схож…
    • 0
      Да, это он
      • 0
        Мир тесен! Хороший выбор, Серега крут, долго вместе работали над разными игровыми проектами.
        Да, замечено, что он приносит удачу, так что успеха вам не избежать!
  • +1
    >Я не уверен, что печать проходит именно с PDF
    Да, сейчас печатают преимущественно с PDF, просто PDF для печати подготавливается по-другому, чем для продажи книги в электронном виде.

    Отличный технологический процесс и теперь понятно, почему книги apress лучшие.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

Самое читаемое Разное