6 апреля 2015 в 21:27

О переводе одного руководства tutorial



Проект FLProg достаточно давно дружит с еще одним некоммерческим проектом — издательством журнала «Радиоежегодник». Я уже рассказывал о нем в одном из своих предыдущих постов. Поскольку журнал не имеет своего представительства на Хабре, главный редактор попросил меня представить на Ваш суд рассказ-перевод одного из своих авторов В.Н. Гололобова . ​И хотя журнал имеет в основном радиолюбительскую​ тематику, редакции интересно мнение профессионалов о переводе, посвящённом программированию.

Вот предисловие к рассказу самого автора
Я не программист. И я не готов к рассказу о программировании ни как о философском учении, ни как об инструкции по применению. Это так. Но сегодня многие радиолюбители интересуются программированием микроконтроллеров, что с моей точки зрения подразумевает обязательное знакомство с языком программирования высокого уровня. Справедливо говорят, что нет плохих языков программирования, есть плохие программисты, поэтому выбор языка – дело каждого.
Один из популярных сегодня языков программирования – это Си. А если вспомнить, что часто устройства на базе микроконтроллеров, как свою часть используют компьютер, то C++.
Занимаясь сочинительством, я не занимаюсь программированием, поэтому забываю то немногое, что когда-то знал. Поэтому время от времени пытаюсь восстановить потери. В поисках бесплатной среды разработки я наткнулся на упоминание программы Code::Blocks на сайте, который показан на обложке, а, просматривая написанное, на рассказ о языке C++. Мне показалось, что этот рассказ наиболее практическое из того, что я встречал раньше. Не знаю автора, но надеюсь, он не будет против перевода его рассказа. Но ещё больше надеюсь, что его рассказ будет полезен тем, кто начинает знакомство с языком программирования Си.


Скачать рассказ можно по ссылке: ZIP архив

Свои мнения о переводе, и пожелания для автора оставляйте в коментариях.
Автор: @totuin
FLProg
рейтинг 33,46
Графическая среда программирования Arduino

Комментарии (1)

  • 0
    Мне перевод напомнил больше пособие по изучению, чем руководство. Это я к тому, что слово «Руководство» применительно к этому переводу вызывает некоторый дискомфорт в восприятии (ожидания от анонса в заголовке и впечатления расходятся). Перевод больше похож на обучающую статью от первого лица.
    Ну может это мое субъективное…

    В целом на первый взгляд все довольно качественно и интересно.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

Самое читаемое Разработка