Pull to refresh

Для чего QA сдавать кэмбриджский экзамен?

Level of difficultyEasy
Reading time4 min
Views3.5K

И не только QA

Кэмбриджские экзамены бывают разными: от экзамена для "новичков», присваивающего студенту уровень A2, до экзамена CPE, который идентифицирует вас как «образованного носителя языка» (правда, я лично с этим не совсем согласна). Сертификат, который вы получите, если успешно сдадите экзамен, не сгорает, как в случае с IELTS. Экзамены довольно сложные, поскольку на них проверяются все основные скиллы. Соответственно, всё это требует нехилой подготовки.

Для чего же tech guys* сдавать эти экзамены? Расскажу по порядку.

*кстати, вы в курсе, что разработчики и тестировщики, которых мы в русском комьюнити именуем айтишниками, в европейском комьюнити как правило называют tech guys?

Страдания

20 лет назад я отучилась на преподавателя иностранных языков, а через 10 лет после этого начала работать тестировщиком. Меня приняли в иностранную компанию, где все общение с заказчиками и коллегами происходило, как вы понимаете, как англ. И общаться с ними на английском было демонически сложно. Демонически сложно было все: понимать на слух речь, вникать в терминологию, писать тексты, спонтанно отвечать. Конечно, имея хорошую базу и интернет под рукой, я быстро начала осваивать это непаханное для меня поле.

Например, чуть ли не на первом митинге меня стали спрашивать про «мокапы». Что такое мокап? Окей, разобралась. И так было со многими словами. Но сложнее всего давалось быстро реагировать в живой беседе. Причем, сложно было на ходу оперировать не только рабочими терминами, но и выдавать какие-то повседневные реплики, потому что в универе нам преподавали совершенно другую лексику, которая оказалась слишком bookish для работы в команде.

Через какое-то время я заметно выросла в "рабочем" английском, но все еще оставался гэп в лексике general English. В командах, где я работала, мы обсуждали самые разные вещи, которые касались не только работы, и я чувствовала: не хватает словаря и бодрости в разговоре, что ли... К тому же я всегда страдала от языкового барьера (очень распространенная проблема) и трудностей при аудировании. Вот тогда-то я и решила, что надо сменить подход, и выбрала сдавать какой-нибудь из кэмбриджских экзаменов (помните, серт на сгорает). Fine.

Процесс и результат

Нашла на italki классного британского препода, который сам был когда-то экзаменатором (найти это можно в портфолио, которое препод предоставляет на сайте). Параллельно стала заниматься с еще одним преподом - девушкой, которая долгое время жила и работала в США и сама получила несколько самых высоких сертификатов Cambridge. Почему 2 препода? Мой старенький прекрасный Джон - очень polite, поэтому не мог давить на меня. Но он и только он смог донести до меня, как же нужно писать и говорить нативно, а не просто "как в книжке". Плюс с Джоном мы тренировали фонетику. А вот моя прекрасная Анастасия дрючила меня как сидорову козу, в результате чего я должна была (и смогла!) учить тонны слов и решать тонны грамматических задачек.

Каждую неделю я получала от британца статью, где он выделял для меня advanced лексику. Разбирала ее на косточки и учила слова, collocations, chunks и идиомы (куда без них). А еще каждую неделю писала эссе, отрабатывая вокабуляр из статьи. Настя же накидывала мне упражнения, гоняла по спикингу и делилась стратегиями сдачи разных частей экзамена.

В день Х я сдала экзамен CAE, а через пару месяцев получила сертификат. Окей, спросите вы, какие еще бенефиты я получила, помимо сертификата?

Реальные бенефиты

  1. Если вы собеседуетесь у англоязычного заказчика, ваши хороший разговорный английский и красивый акцент могут стать теми скиллами, перед которыми не смогут устоять. Например, на одном из собеседований интервьюер был сражён моим британским акцентом (я имитировала изо всех сил), о чем говорил пол-интервью. И мою кандидатуру одобрили.

  2. Вы можете сразу стать "своим", если английский в вашей новой команде окажется крутым. Однажды у меня был такой опыт. Было ощущение, что все мои коллеги-бельгийцы - носители языка, правда, с небольшим милым акцентом. Они заворачивали грамматику так, что им самим впору было придумывать задания для CPE. Они использовали сложнейшую лексику, жонглировали идиомами и вообще вытворяли с языком что-то нереальное. До сих пор не могу прийти в себя.

  3. Вы станете более раскрепощенным, сможете понимать юмор и шутить сами. Это очень и очень важно! Юмор - прекрасная приправа в ваших отношениях с коллегами. Как-то коллега попросил меня отправить ему какой-то файлик. Я не помнила, где он у меня хранился. Пока я пыталась вспомнить, коллега написал, что он нашёл его у себя. А я ответила, что очень рада, потому что почти начала производить генеральную уборку на компе в поисках этого маленького файла. Было смешно. Просто поверьте.

  4. Вы сможете читать качественные серьезные статьи (с google translate каждый дурак сможет, а вы попробуйте без). Переводчиком пользоваться не всегда удобно. Едете вы в такси, открыли на телефоне страничку и читаете без особых усилий.

  5. Вы сможете писать хорошо структурированные тексты. Опыт написания эссе позволяет мне писать доступные тексты на хорошем английском, например, статьи в Confluence, которые будут читать мои текущие коллеги и люди после меня. Legacy может быть хорошим.

  6. Вы сможете говорить на самые разные темы без особых напрягов. Вам не придется мычать и кряхтеть, пытаясь вспомнить "ну как оно там", вертящееся на языке. Н - независимость.

  7. Наконец-то сможете отличить past simple от present perfect. Это юмор. А если серьезно, то, слушая радио, внезапно поймете песенку, которую раньше не понимали.

Дисциплина ради майлстоуна

Вот такой майлстоун можете поставить для себя и вы. Это дисциплинирует, помогает не сбиваться с пути, но самое главное — ваши труды превратятся в легкость общения на английском и повышение качества вашей работы.

Tags:
Hubs:
Total votes 2: ↑1 and ↓10
Comments9

Articles