Сложно сказать. В данном проекте нитей использовано достаточно много, а если шить такое в первый раз, то можно еще много спустить на тренировках. С другой стороны, можно попробовать заказать на каких-нибудь иностранных ресурсах типа ebay. Ну или вообще, такой катушки может хватить на несколько кофт, сделать их и продавать. Вон, парочкой комментариев выше уже реквестировали такую штуку к продаже.
Все в ваших руках. Безусловно, можно использовать светодиоды разных цветов в своей конструкции. Вот, например, одна из модификаций велокофты, выпущенная автором:
Вообще, я подозревала, что это не «препирательство», а обмен конструктивными мнениями в поисках истины. Как известно, в споре рождается истина.
>Я говорю о том, что неплохо более явно указывать в тексте, что это перевод.
С вашего позволения, повторюсь: «Вот вы упоминали опубликованный мною перевод. Но из текста его абсолютно не следует, что автор поделки — девушка. На эту тему можно сделать предположение лишь ознакомившись с ником опубликовавшего. Но ведь в практически 2-х миллиметрах от ника опубликовавшего стоит ник автора идеи и ссылка на источник.»
Собственно, в данном случае автор идеи и автор перевода указаны одинаково явно. Другой вопрос, что:
>часть читателей этого не понимают
Части читателей надо быть внимательней. Обращаю внимание на ваше же слово «часть». Это не поголовное помешательство.
Более того отмечу, что вы элегантно умолчали на счет целесообразности публикования в DIY переводов. Вы либо солидарны с моими выводами на счет этого вопроса, либо ваше негодование на сий счет настолько велико, что даже писать об этом «язык не поворачивается». Все-таки хотелось бы прийти к консенсусу на эту тему.
Я прекрасно понимаю ваше негодование по поводу переводов. Но, не имея намерения вас обидеть, отмечу, что это поверхностный взгляд на вопрос. Даже скорее вот так: первое, что приходит на ум при подобном стечении обстоятельств. Попробуйте не предвзято оценить мое мнение по этому вопросу, которое я изложу ниже.
На мой взгляд, DIY должен быть неким хранилищем оригинальных идей, которые желающие могут воплотить в жизнь. Ведь даже название блога говорит о его основном предназначении: «сделай сам». Отмечу, что сформулировано именно как «сделай сам», а не «сделал сам». То есть это именно предложение читателям вдохновиться статьей и сделать подобную штуку для собственного удовольствия. Вот вы предложили: «вдохновившись статьей с instructables, попробовали бы повторить их опыт и описали бы его. Со своим текстом и своими картинками». Мне кажется, что это не совсем правильно. Ведь оригинальная идея не будет принадлежать автору подобной статьи. С таким же успехом можно купить в каком-нибудь магазине радиоаппаратуры набор для робота, собрать его и выложить. Но что тут будет оригинального и интересного? Риторический вопрос.
Не зря на Хабре предусмотрена возможность публикования именно перевода. Чтобы люди могли поделиться чем-то интересным с зарубежных ресурсов на своем родном языке. В конце концов, многие учили в школе немецкий. Да, было бы дурным тоном публиковать статью от своего имени, но ведь подобные переводы оформляются в соответствии с правилами, с указанием автора и ссылкой на источник. Даже в названии перевода присутствует характерный значок «Z->Я». Вот вы упоминали опубликованный мною перевод. Но из текста его абсолютно не следует, что автор поделки — девушка. На эту тему можно сделать предположение лишь ознакомившись с ником опубликовавшего. Но ведь в практически 2-х миллиметрах от ника опубликовавшего стоит ник автора идеи и ссылка на источник. Другой вопрос, что читатели этого не замечают. Тут вспоминаются слова Пушкина: «Я сам обманываться рад». Конечно, это не вина читателя, переводчика или интерфейса хабра. Просто таково свойство психики человека.
А куда, в таком случае, публиковать интересные переводные статьи для вдохновения (и в качестве предложения к реализации), где авторы делают что-то своими руками?
Честно говоря, мне кажется, что подобная конфигурация и система печати наиболее оптимальна. Если рисовать линии, то это пойдет в ущерб простоте конструкции. Тем более, что самые старинные матричные принтеры печатали именно точками. И еще, как мне кажется, виражи при рисовании линий будут «убивать» маркер быстрее.
Обычно поворачивают на перекрестках. Автомобили должны притормаживать, не?
Думаю, подобную идею стоит предложить разработчикам интерфейса для Хабра.
>Я говорю о том, что неплохо более явно указывать в тексте, что это перевод.
С вашего позволения, повторюсь: «Вот вы упоминали опубликованный мною перевод. Но из текста его абсолютно не следует, что автор поделки — девушка. На эту тему можно сделать предположение лишь ознакомившись с ником опубликовавшего. Но ведь в практически 2-х миллиметрах от ника опубликовавшего стоит ник автора идеи и ссылка на источник.»
Собственно, в данном случае автор идеи и автор перевода указаны одинаково явно. Другой вопрос, что:
>часть читателей этого не понимают
Части читателей надо быть внимательней. Обращаю внимание на ваше же слово «часть». Это не поголовное помешательство.
Более того отмечу, что вы элегантно умолчали на счет целесообразности публикования в DIY переводов. Вы либо солидарны с моими выводами на счет этого вопроса, либо ваше негодование на сий счет настолько велико, что даже писать об этом «язык не поворачивается». Все-таки хотелось бы прийти к консенсусу на эту тему.
На мой взгляд, DIY должен быть неким хранилищем оригинальных идей, которые желающие могут воплотить в жизнь. Ведь даже название блога говорит о его основном предназначении: «сделай сам». Отмечу, что сформулировано именно как «сделай сам», а не «сделал сам». То есть это именно предложение читателям вдохновиться статьей и сделать подобную штуку для собственного удовольствия. Вот вы предложили: «вдохновившись статьей с instructables, попробовали бы повторить их опыт и описали бы его. Со своим текстом и своими картинками». Мне кажется, что это не совсем правильно. Ведь оригинальная идея не будет принадлежать автору подобной статьи. С таким же успехом можно купить в каком-нибудь магазине радиоаппаратуры набор для робота, собрать его и выложить. Но что тут будет оригинального и интересного? Риторический вопрос.
Не зря на Хабре предусмотрена возможность публикования именно перевода. Чтобы люди могли поделиться чем-то интересным с зарубежных ресурсов на своем родном языке. В конце концов, многие учили в школе немецкий. Да, было бы дурным тоном публиковать статью от своего имени, но ведь подобные переводы оформляются в соответствии с правилами, с указанием автора и ссылкой на источник. Даже в названии перевода присутствует характерный значок «Z->Я». Вот вы упоминали опубликованный мною перевод. Но из текста его абсолютно не следует, что автор поделки — девушка. На эту тему можно сделать предположение лишь ознакомившись с ником опубликовавшего. Но ведь в практически 2-х миллиметрах от ника опубликовавшего стоит ник автора идеи и ссылка на источник. Другой вопрос, что читатели этого не замечают. Тут вспоминаются слова Пушкина: «Я сам обманываться рад». Конечно, это не вина читателя, переводчика или интерфейса хабра. Просто таково свойство психики человека.
Собственно, мысль свою я изложила.