Pull to refresh
0
Content AI
Решения для интеллектуальной обработки информации

Локализация мобильных приложений (совместно с Nokia)

Reading time 2 min
Views 3.6K
Несколько дней назад мы в ABBYY Language Services объявили о запуске масштабного совместного проекта с Nokia, цель которого – оказать российским разработчикам поддержку в локализации своих мобильных приложений и помочь им успешно продавать программное обеспечение по всему миру. Расскажу о том, как возникла идея такого сотрудничества, и что получилось в итоге.

Мобильные приложения, как правило, изначально ориентированы на распространение на глобальном рынке. Этому способствует принятая в отрасли модель распространения – через онлайновые магазины приложений. Для каждой популярной мобильной платформы создана инфраструктура, позволяющая разработчикам продавать программное обеспечение по всему миру. Поэтому взрывной рост количества мобильных приложений в последние 2-3 года привел к не менее впечатляющему росту спроса на их локализацию.

13 октября Common Sense Advisory, ведущая консалтинговая компания в области лингвистических услуг и технологий, опубликовала свежее исследование, в котором прогнозируется спрос на локализацию 12 различных типов продуктов в течение ближайшего года. В тройке лидеров: SaaS-приложения (19,7% от всех локализуемых продуктов), веб-сайты (20,4%) и – на первом месте – мобильные приложения (23,9%). Иными словами, почти четверть всех приложений, которые будут локализованы в течение ближайшего года, – это приложения для мобильных устройств.

Между тем, мы регулярно видим, какие сложности испытывают разработчки, когда озадачиваются вопросом локализации в последний момент. Не хватает информации о том, в каких случаях локализация продукта на определенный язык будет иметь положительный ROI (return on investment – окупаемость инвестиций), какие национальные отличия есть в разных странах, где можно сначала обойтись английским языком, а где отсутствие локальной версии означает отсутствие продаж. О том, как правильно подготовить приложение к локализации, какие требования надо заложить ещё на этапе проектирования, чтобы впоследствии не усложнять и не удорожать процесс локализации, и о том какие технологии помогают сократить издержки на локализацию и повысить ее качество. Это достаточно ценная информация, особенно для небольших и средних компаний, разрабатывающих мобильный софт.

Для разработчиков Nokia вопросы локализации особенно актуальны. Если в Apple AppStore, например, большая часть продаж приходится на территорию США, то OVI Store – магазин приложений от Nokia – это действительно интернациональная структура. Большинство покупателей заходит в OVI Store из таких стран как Китай, Германия, Индия, Индонезия, Италия, Саудовская Аравия, Таиланд, Турция и Великобритания.

Nokia обратилась к нам с предложением о создании локализационного сервиса, который повысил бы грамотность разработчиков в вопросе локализации, увеличил количество и качество локализованных версий продуктов, и, в конечном итоге, увеличил продажи этих продуктов в OVI Store. Результат нашей совместной работы вы можете увидеть здесь. На российском сайте Forum.Nokia появился специальный раздел с рекомендациями для разработчиков, и кроме того, кнопка для получения бесплатной консультации у специалистов ABBYY Language Services.

У ABBYY большой опыт продаж ПО за рубежом, и мы надеемся, что наши знания и технологии помогут российским разработчикам сделать свои продукты конкурентоспособными на мировом рынке.

Егор Заикин
ABBYY Language Services


Оригинал поста в блоге ABBYY Language services
Tags:
Hubs:
+8
Comments 22
Comments Comments 22

Articles

Information

Website
www.contentai.ru
Registered
Founded
Employees
101–200 employees
Location
Россия