Пользователь
0,0
рейтинг
8 февраля 2011 в 14:16

Дизайн → Почему китайский веб-дизайн так плох? перевод



С чего все началось


Вскоре после прибытия в Китай летом 2005 года я стал замечать некоторые сложности в отличиях китайской и западной культур. И я не имею в виду очевидные вещи вроде языка, внешнего вида, государственной философии и так далее. Больше всего выделяться стали тонкие различия, например, в чувстве юмора, интересах и художественных предпочтениях.

Я заметил, что не мог найти китайский веб-сайт, который показался бы мне визуально привлекательным. Из банального любопытства я попросил местных составить список регулярно посещаемых сайтов, которые, по их мнению, имеют хороший дизайн.

Думаю, что задай я этот вопрос обычным пользователям интернета на Западе, в списке было бы не меньше плохо спроектированных сайтов (кхе-Фейсбук-кхе-Амазон-кхе). Я имею в виду. что если бы я спросил китайских веб-дизайнеров, результат мог бы быть другим. Тем не менее, получил я следующие адреса:

За исключением baidu.com (который в открытую скопировал дизайн у Google) и renren.com (который то же самое сделал с Facebook), распространенным стилем в китайском интернете является огромное количество символов (текста) при неправильном использовании графики или полном ее отсутствии. Я был поражен. Как такое возможно? Каким образом жители Китая справляются с таким объемом данных? Почему они мирятся с этим?

Более того, китайские сайты часто содержат по несколько синхронных анимаций, всплывающих окон, наложений, слайдеров… В общем всего того, чего западные дизайнеры всеми силами стараются избегать. Я как будто вновь очутился в 1995 году.

Моя реакция


Естественно, будучи напыщенным жителем Запада, первой моей мыслью было: “Они – развивающаяся нация и просто нас еще не догнали”. Может дело и правда в этом, ведь дизайн и художественные предпочтения развиваются со временем. Я, например, не стал бы сегодня вешать у себя дома картину в стиле Ренессанса, хотя в ту эпоху сделал бы это обязательно.



Другим возможным вариантом (и лично я склоняюсь к нему) является то, что воспитание перебороло природу и предпочтения китайцев в веб-дизайне формируются на основе него, а не художественной эволюции. Конечно, эволюция прочно связана с культурным воспитанием, но суть в том, что китайский дизайн в процессе своего развития не пытается догнать западный. Он идет по собственному пути, определяемом преимущественно восточной культурой.

Почему у меня появилась эта теория


Большую часть времени в Китае я проводил в университете, где работал преподавателем. Там я заметил, что китайские студенты даже не пытаются понимать информацию, они просто ее запоминают. По их мнению, для размышлений целая жизнь впереди.



Мне кажется, именно это главным образом определяет то, как китайцы читают и используют веб-сайты. На Западе мы ожидаем нечто вроде просвещения, понимания, даже развлечения (независимо от тематики сайта). У жителей Востока все не так. Вначале они получают информацию, а уже потом ее осмысливают. То есть суть моей теории в том, что при посещении сайта китайцы находятся в режиме сбора данных. В нем они не реагируют, не размышляют, не взаимодействуют с сайтом. Мозг занят лишь впитыванием информации.



Другим аспектом китайской культуры является их привычка ходить вокруг да около. В отличие от жителей Запада, китайцам не нравится сразу подходить к сути разговора. Для них такой способ общения наиболее приемлемый. И неудивительно, что эту привычку переняли сайты.



Подводя итог


Теперь просуммирую и уточню все вышесказанное:
  • Это вовсе не означает, что теперь я понимаю красоту китайского веб-дизайна. По-моему он все еще отдает западным дизайном середины девяностых, стили которого нынче заслуженно считаются плохими.
  • Я не верю, что китайский веб-дизайн должен или может догнать современный западный.
  • Я не думаю, что эволюция художественных предпочтений у всех культур одинакова. У Китая она одна, а у Запада другая.
  • Нам нужно ценить различия наших культур, но мы не должны (по крайней мере сегодня) приходить к единому мнению касательно веб-дизайна.

Создание сайта, подходящего всем культурам, чрезвычайно сложная, а то и вовсе невыполнимая задача. Помимо языкового барьера критическую роль играют художественные предпочтения. В этом нет ничего плохого, ведь все мы разные, как и наши культуры. И хотя я верю в интернациональное общение и взаимодействие, некоторые вещи не должны выходить за пределы культурной среды, в которой они находятся. Одной из таких вещей является веб-дизайн.
Перевод: Nick Johnson
Денис @DenisioDelBoro
карма
46,0
рейтинг 0,0
Реклама помогает поддерживать и развивать наши сервисы

Подробнее
Реклама

Самое читаемое Дизайн

Комментарии (175)

  • +53
    Восток — дело тонкое.
    • +8
      Вы там по ссылке еще комменты гляньте =) Восток окажется гораздо тоньше.

      Например, один человек написал: «Я из сам из китаец. Они дизайн очень плохо и многие китайцы тоже думают также».

      С другой стороны, автор сделал такие выводы исходя из опыта преподавания в Китае. Скорее всего на китайском он не говорит и преподавал на инглише. И вот этот его вывод, мол «они нифига не понимаю, а только слушают и записывают» можно сразу списать на то, что он ждал, что там все как выскочки в американских школах будут распинаться и сидеть ахать на паре. У американских преподов есть такая черта —
      1) они думают, что все отлично владеют английским и отлично их понимают
      2) когда никто в классе не может ответить на вопрос, они думают, что все тупые
      3) они любят делать выводы и писать в своих блогах
      Хотя что греха таить:
      4) многи студенты действительно тупят и нифига не учатся.

      В Китае есть сайты с хорошим дизайном:
      www.guokr.com/
      • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
        • 0
          У них просто все экзамены письменные.
          • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
            • 0
              Коммунизм там у них до сих пор :)
            • 0
              На сколько я знаю, в университетах преподавание идет на Putonghua, «официальном» диалекте.
              • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
      • 0
        Брр, и это хороший дизайн? Тот же ренрен куда приятнее.
      • 0
        Можно узнать, откуда такие глубокие познания об американских преподавателях?
  • +13
    Китайские иероглифы — огромный объем графической информации, яркое оформление с большим количеством изображений, как мне кажется, должно отвлекать от их распознавания, мешать чтению.

    Еще может быть, дело в том, что красота иероглифов ценится сама по себе и не требует дополнительних украшений. Что вы об этом думаете?
    • +7
      Я думаю, что все наши русские Ы Щ Ю Ъ Ж и прочие закорючки ничем не хуже или лучше китайских иероглифов.
      • +10
        Это далеко не самые частые буквы русского алфавита. Если просто сравнить русский и китайский текст, то плотность штрихов в русском будет меньше. В латинском тексте — еще меньше.
      • +7
        Представьте себе страницу где есть только эти буквы в верхнем регистре.

        Именно так для большинства людей (далеких от этого языка и культуры) выглядит весь этот массив ихних текстов

        Иероглифы для них — это целая культура. Не думаю, что масса градиентов и выпуклых панелек помогла бы в читаемости символов, где каждый штрих может в корне изменить смысл.
        • 0
          Ключевое словосочетание — это «в верхнем регистре».
          Как у нас и у западного письма всё красиво — прописные, строчные, любо-дорого взглянуть!
          Если наш текст набрать только в верхнем регистре, думаю, тоже будет отпугивать и нагружать мозг.
          • +3
            Это всего лишь дело привычки, Если бы Вам с детства показывыали все в верхнем регистре Вы бы в нем ориентировались как щас с нормальным текстом.
            • 0
              Всё правильно, говорите. Тут вопрос с чьей точки зрения смотреть. А пока что человека, воспитанного по западному формату, — это отпугивает и нагружает.
      • +3
        У нас отношение к ним другое. Для нас — это просто буковки, для китайца иероглифы — это художественные образы. Там же даже калиграфия ценится, как искусство. Отношение разное. И образ мышления тоже: достаточно посмотреть на исходники, написанные китайцем — не на Г-код, а на то, что делается не по заказу, а для себя в open-source каком-нибудь.
        • +12
          Согласен. Исходники Yii framework, к примеру.
      • +1
        Не то, чтобы вы зря так думаете, но между иероглифами и привычными для нас буквами есть принципиальное отличие, которое играет роль и в мышлении.

        Оно заключается в том, что первые принадлежат к так называемому естественному языку, а последние к синтетическому. Суть естественного языка заключается в том, что он основан на визуальных образах, которые видит человек, а синтетический это некая абстракция.

        Кажется, в том числе и из-за этого при анализе работы коры головного мозга видно, что работают разные полушария мозга.
        • +1
          С Венгерским из-за этого туго. Алфавит латинский, язык синтетический. Двойная обфускация. Дословный перевод не работает, машинный — не реализуем, т.к. одно слово в разном контексте имеет десяток разных значение без видимых изменений в произношении или грамматике и все это на латинском, в итоге каша в голове от английского/французского произношения, хотя язык ближе к славянской фонетике. И только подумаешь «да это как в русском», тебя обломают совсем не логичной конструкцией, которую просто надо выучить наизусть :). В общем как только разгонишься логически понимать, нужно учить наизусть и vice versa. Udvozoljuk Magyarorszagon короче.
          • 0
            Венгерский ведь язык финно-угорской группы, вместе с финским, эстонским, карельским и марийским.
            • 0
              Не знаю насколько с финским совершенно не похож, конструкции м/б…
              Тут влияние другое было, слышно общее с мордовскими/татарскими, славянскими и немецкими языками (что в принципе не мудрено — это их путь от Урала до того места где они сейчас :) ).
    • +1
      Просто иероглифы способны передать не только смысл, но и эмоциональную окраску. Зачем картинки?
      Есть исследование на тему связи сложности языка и развитием математических способностей. Я думаю, что такая связь есть не только между мат способностями и языком. Но и языком и всем остальным. Для чего нужен дизайн? Зачастую дизайзн несет в себе утилитарную функцию, а именно — сосредоточить внимание человека на чем либо до того, как он начнет читать текст. Ихнее чтение совсем не похоже на наше. Смысловая единица — иероглиф — размером с нашу букву. В то время, как среднестатистический пользователь читает букву, среднестатистический китаец читает слово или даже выражение. Они воспринимают информацию быстрее и возможно, подсказок с интуитвным дизайном им просто не надо.
      • –4
        Все проще. Иероглиф == слово.
        • +3
          Слово мама состоит из 2-х иероглифов, например.
          • +2
            Если вы говорите об иероглифе 媽 то это таки один цельный иероглиф, состоящий из двух элементов 女 и 馬. Но вообще не все так просто.
            • 0
              Нет, он именно про слова, которые состоят из более чем одного иероглифа.
      • +3
        Вы тоже читаете не буквы, а слова.
        • 0
          Это очень сильно зависит от навыков чтения. Школьная программа да и университет не сильно то развивает чтение по словам или строчками. Кроме того, психически, чтение с экрана компьютера немного разнится от чтения книги. С экрана читать с непривычки, сложнее.
          • +8
            Не дмаую, что чтиать с эркнаа солжене, чем с лтсиа.
            • +11
              с последним словом перебор
            • +1
              А восприятие?
              • +1
                Дело привычки и качественного шрифта.
                • +2
                  futureader: С экрана читать с непривычки, сложнее
                  proxor: Дело привычки и качественного шрифта
                  об этом ведь и речь
                  Навыки и привычки это из одной оперы. Базовые навыки чтения с листа дают в школе (банальная скорость чтения, которую надо иметь высокую но ни кто не знает, как ее поднять). Чтение с экрана отличается от чтения с листа. Отличается преимущественно качеством носителя (свет в глаза, не монолитные буквы), шириной носителя, и растоянием до него. Эти, казалось бы, не существенные факторы достаточно сильно влияют на качественное восприятие сложного материала. Но все можно нагнать привычкой.
                  P.S. Кстати, на счет качественности шрифта. Качественный шрифт играет плохую шутку. Чем качественней шрифт, тем хуже усваиваимость материала science.compulenta.ru/573921/?r1=yandex&r2=news
          • +1
            Мне уже в садике, бывало, доводилось книжки группе вслух вместо воспитательницы читать. Если читаешь мало, никакая школа, конечно, не поможет.
            Мне, правда, так и не довелось встречаться с человеком, который прочитал за жизнь полторы книги. А уж засилье интернетов апгрейдит навыки чтения очень быстро, хотя вдумчивость, конечно, страдает.
          • 0
            Вы прямо как книгоиздатели говорите, прости господи…
            Это уже проблемы человека. Вы вправду думаете, что все китайцы так хорошо образованы, что сходу понимают любой иероглиф, даже если он очень редкий и из 20 штрихов?)
      • 0
        Ах ты ж какая-то утипутичка!
        А слово не может передать эмоцианальную окраску? Вы меня просто убили.
        • +1
          Видимо имеется в виду, что в иероглифе содержится информация о эмоциях, примерно так же, как мы добавляем к словам смайлики :)
          • 0
            А до смайликов эмоции в словах передать было нельзя?

            Я негодую!
        • +1
          Да, но он имеет ввиду что сказать «плохая погода» можно одним иероглифом или типа того, не в курсе, к сожалению.
      • 0
        Текст читается целыми блоками, обычно в пару слов. По одной букве читают в первом классе. Ест даже такй экспермнт, кгда выкидвают бквы слов, но смысл остается.
        • 0
          Да бувкы ещё и перетсалвять можно: )
      • 0
        Ну… Иероглиф же тоже не читается мгновенно. Его надо распознать ещё, а это сложный объект для распознавания. Кроме того, структура фраз достаточно прямолинейная и у китайского, и у японского (я знаком поверхностно с ними, но в принципе, думаю, можно сказать, что синтаксически русский намного сложнее), и чтобы выразить сложную мысль нужно больше образов и слов. То есть, тут нет однозначного ответа на вопрос: как информацию передать быстрее, на русском или китайском. Зависит от вида информации, вероятно. Кроме того, иероглифы менее абстрактны, чем буквопись. И не факт, что у азиатов с иероглифами больше способностей к математике (в процентном соотношении), чем у европейцев. Да и вообще, может быть тут не корректно рассуждать: у кого их больше, а у кого меньше. Они, скорее всего, просто разные: европеец может понять с лёгкостью одно, а китаец — другое.
        • 0
          Иероглиф как-раз таки распознается мгновенно. У каждого из них специфическая «форма». Я не знаю как точно это объяснить, но когда вы видите слово написаное иероглифами, тут же понимаете и читаете его, как если бы это были буквы. При этом вы возможно даже не сможете его написать. На мой взгляд отлчий от обычного алфавита никаких, разве что букв больше.
          • 0
            Это Вам кажется, что мгновенно. При чтении активно работает правое полушарие мозга, у которого с отслеживанием времени очень плохо дела обстоят. Вообще, интересно было бы посмотреть исследования, на каком языке одинаковый текст можно прочитать быстрее.
            • 0
              Хм, ну я их читаю с той же скоростью что и русский текст. Субъективно, по-крайней мере, я не замечаю разницы в скорости чтения японских и русских текстов. Надо по-хорошему замерить конечно.
              • 0
                Как в школе, отсчитать 1000 знаков на странице и вперед :)
      • +1
        Простите не сдержался «Ихнее»
    • +2
      Еще немалую роль играет контрастность, в бытность поленочных фотоаппаратов заметил что японские Fujifilm, намного контрастнее Kodak. И вроде где-то чтиал (возможно левак), что это связвно с разницей строения глаз. Т.е. их высококонтрастные изображения не отвлекают/раздражают/утомляют так как нас.
      • +3
        И японские телевизоры, сделанные для японии цвета отображают совершенно кислотные :)

        А на счет пленки — лично мне нравилось снимать на Fuji и печатать на бумаге Kodak — тогда они друг друга уравновешивали и получалось приятное сочетание цветов.
      • +3
        По поводу изображений кстати есть еще один забавный эффект, который многие отмечали. А именно то что китайцы (как впрочем и японцы) совершенно спокойно относятся к линейным деформациям изображений. Ну то есть сжатию или растяжению по осям. Даже изуродованные таким образом фотографии им не кажутся чем то плохим.

        Возможно это связано с навыками чтения иероглифов и собственно их образования.
        Ну по типу
        女+子 = 好
        • 0
          Да, это просто убивает. А для них нормально.
  • +7
    не увидел ничего убогого — может быть анимация бы и повлияла. Зайдите на любой западный интернет магазин — там тоже не все ОК.
    • 0
      Дело в межстрочном интервале, для нашего восприятия (европейцев) он уж крайне мал относительно самих иероглифов, которые тоже не очень ясны для нашего сознания. В остальном полностью согласен с предидущим оратором, не вижу ничего сверхъестественного в их дизе что бы заставило меня откровенно плеваться. В отношении копипаста, то тот же наш вконтакте весьма удачно передрал faceboock и в ус не дует. На мой взгляд это нормальная тенденция для популярных сервисов.
  • 0
    по крайней мере китайские сайты довольно информативны (для самих китайцев)
    либо это куча ненужной информации по типу «путин ест детей» (знал бы китайский мог быть более уверенным в своем комментакии)
  • +9
    Для чистоты эксперимента надо взять какой-нибудь сайт, и сверстать его в хорошем современном дизайне и в обычном китайском — и показать нескольким китайским пользователям, и поспрашивать, каким сайтом удобнее и приятнее пользоваться.
    Еще думаю, что если бы не было китайского фаервола, китайцы бы быстрее внедрили у себя современные тенденции в дизайне. На скриншотах виден не какой-то особый восточный путь развития дизайна, а именно отставание: т.е. все то же что на Западе, только с отрывом в 10-15 лет.
  • +18
    Реакция на первый скриншот «Что с Яндексом?».
    • +10
      а мне в нем понравился баннер, живо иллюстрирующий реакцию пользовательницы на увиденное
  • +6
    Еще нюанс в том, что на западных сайтах мой мозг четко разделяет текст и изображения.
    А на китайских — не разделяет. Я воспринимаю иероглифы как картинки, и поэтому возникает ощущение перегруженности.
    Но если взять любой из приведенных в примере сайтов, и заменить там иероглифы на текст (русский или английский) — все станет легко и комфортно.
    • +1
      Подтверждаю, сидел на китайских сайтах через google translate, никаких особых проблем не замечал. Мы привыкли к буквам, вот и все.
  • +1
    У них весь дизайн почти одни иероглифы, грамотное расположение информации, вот это для них выход :)
  • +5
    Интереса ради попробывал зарегистрироваться на renren.com/, чтобы оценить красоты внутреннего дизайна. Но их капча оказалась просто непреодолимым препятствием для меня. Кто-нибудь сможет ее осилить?
    • +1
      воспользуйтесь этим.
      • +2
        Не смешите!
        Даже с pleco не так просто ввести иероглиф руками.
        А по ссылке скрипт очень слабый.

        Главная проблема, что нужно знать как писать иероглиф. Важно какую линию ты нарисуешь первой. На этом строятся программы ручного ввода.
        • +1
          а я уже 3 из 4х иероглифов с каптчи нарисовал правильно)
    • 0
      Поищите OCR для китайского. Думаю, что с некоторыми вариантами капчи, выдаваемыми регистрационной формой, они вполне справятся. Например с такой проблем наверняка не будет: xmages.net/storage/10/1/0/a/f/upload/e5c7ae37.jpg (получена после двух нажатий на "看不清换一张?").
      • +1
        Да, помню, в поисках прошивки для Vogue приходилось искать иероглифы «как в каптче» в куче текста, чтобы их вбить
  • +3
    Мне вот ооооочень интересует один вопрос.
    Почему в Китае 42% пользователей используют IE6 (и он самый популярный браузер в Китае).
    В то время как доля IE в Европе 2%

    данные с сайта gs.statcounter.com/#browser_version-CN-monthly-201101-201102-bar
    • +11
      Новые версии они сначала качают, а для установки целая жизнь впереди.
    • +3
      Потому что пирацкая XP с отключенными обновлениями.
    • +3
      Могу предположить, что windows update забанен Великим Фаерволом, чтобы всякие там капиталистические WGA не мешали выполнять пятилетку работнику соцтруда. :)
    • 0
      Допустим вариант с банкингом или сервисами государственных служб. Например, в Южной Корее доля IE в 2007—2008 годах составляла 99% пруф пруф 2
  • +30
    Нет ничего беспощаднее китайской каптчи.
    • +6
      image
      Для тех кому попалась с латиницей.
      • 0
        На самом деле ничего сложного для человека, знающего иероглифы. Скажем, я распознал все знаки кроме левого. В общем то потому что не знаю этот иероглиф. А известные распознаются в любых начертаниях и искажениях.
  • +3
    >Я, например, не стал бы сегодня вешать
    >у себя дома картину в стиле Ренессанса
    >хотя в ту эпоху сделал бы это обязательно

    Картину с той эпохи я бы с удовольствием повесил у себя дома. ;)
    • 0
      +1. А ещё лучше иметь её дома :-)
  • +3
    Непривычны иероглифы, а не дизайн.
  • 0
    Ren ren, помоему, передает смысл гораздо лучше чем facebook.
  • +12
    У них иероглифы все капсом, попробуйте наш сайт написать всё капсом. Посмеетесь хоть на счет дизайна.
    • +11
      действительно смотрелось бы ужасно: img511.imageshack.us/img511/4975/34324324324332.png
      • +5
        О, РАБОТА!

        Сайт просто орет на меня.
      • 0
        Не подскажете, как вы это сделали?
        • +5
          Он добавил style=«text-transform: uppercase;» в атрибуты body.
          • +1
            Спасибо
        • 0
          Можна еще себе такой букмарклет сделать:
          javascript: document.body.style.textTransform='uppercase';void(0);
      • 0
        Эх! Не ужасно — а прекрасно! Сайт, написанный одними большими буквами для меня выглядит прелестно — напоминает о старых АЦПУ и дисплеях с КОИ-7. Для глаза гораздо приятнее и не напрягает при чтении. Я начинал пользоваться компьютерами в 80-х, так что такая верстка для меня еще и ностальгия.
        К сожалению капс-фашисты, для которых почему-то такой набор — синоним «крика» не дают возможности увидеть где-нибудь такую верстку «по-серьезному»…
  • 0
    Обратите внимание на южнокорейские сайты. По моему мнению они что-то среднее, между японским, китайским и западным дизайном. Например Gmarket(http://gmarket.co.kr)
    • 0
      Просто корейский алфавит не так сильно разнообразен в отличие от китайских иероглифов. Кстати, корейцы как и японцы могут использовать смешанную запись из алфавита и иероглифов.
      • 0
        Ну а какая разница на чём писать на хангыль или традиционными китайскими иероглифами? Длина слова и восприятие зачастую одинаковы. Даже порой китайский вариант бывает короче, т.к. не отражает фонетики.
      • 0
        Или вы имели ввиду использование ещё латиницы ко всему прочему? Так это есть и в китае.
    • +1
      видел корейский сайт, где тупо jpg файл лежал размером 1000х10 000 пикселей
      • +1
        Это от японцев пошло, они так любят выкладывать. Интернет быстрый, поэтому про оптимизацию мало кто задумывается.
  • +3
    По личному опыту посещения китайских форумов: в отличие от нас — у китайцев флуд и флем — милое дело, отсюда — европейцу очень сложно найти нужную информацию в сотнях страниц одной темы, зачастую, даже скачать аттач из первого поста можно лишь оставив какой либо коммент: «здорово», «великолепно» — все это прокатывает и даже приветствуется. Пример:
    moto.it168.com/thread-559404-1-1.html — обсуждение нативной игры для мобильного телефона — в первом посту собственно сама игра, далее 146 страниц благодарностей как правило из 1-2х слов «спасибо», «поддерживаю» и т.д.
    Еще они очень любят лисичек, точнее смайликов-лисичек, не суть важно, главное, что лисички эти повсюду — по крайней мере на тех форумах, что посещаю я.
    stat8.blog.ru/lr/0a0f93b46627e98e4a819da96ed5b932
    stat8.blog.ru/lr/0a0fa03f66cd0e77b01c1a2240a7974f
    stat8.blog.ru/lr/0a0fc61475e4e770dcb8e27e2e9820ce

    и т.д. и т.п. Воистину: восток — дело тонкое!
    • +1
      Так у них с древности принято, увидев красивую картину, поставить на ней личную печать в знак уважения :)
    • 0
      > даже скачать аттач из первого поста можно лишь оставив какой либо коммент: «здорово», «великолепно»
      А иногда скачивание требует оплаты с помощью внутрифорумной валюты.
  • 0
    Включите в FF adblock и для верности noscript и такие сайты как 163.com и qq.com будут смотреться вполне прилично. Также сложилось впечатление. что китайские вебмастера стараются подстраивать «дизайн» под сегодняшний день. На обозначенных выше сайтах превалирует тема нового года, красный цвет и салюты.
  • +11
    Смотрите, google Translate все исправил!
    • +2
      «Металлургии: стали трубы из» :)
      • +1
        xxx: Общаясь с Мишей, надо осторожно выбирать слова. Он в WoW довел гильдию «Братья стали» до распада одним лишь невинным вопросом «Кем?».

        © bash.org.ru
    • +22
      Наоборот тоже работает.
      • +6
        Здорово! ;)
        • +4
          Великолепно!
      • +10
        И обратите внимание, как сразу изменяется субъективная оценка дизайна!
        • +8
          Именно! Сразу выглядит, как типичный китайский сайт, в котором черт ногу сломит. Так что похоже дело действительно в иероглифах, точнее в значительно большей плотности штрихов.
    • +3
      Справка Плаза
      Ни денег, ни образования, бедные люди, как начать бизнес? Сяо
      К операции крупных компаний


      Увидел внизу страницы. Много думал.
      • +2
        Это был блок капитана очевидность и коммандора безвыходность. Реклама Advice Dog'a.
  • +1
    Еще Хоконом Ли обращал внимание на то, как сильно могут отличатся интерфейсы для той или иной страны даже для одного сервиса. Все дело в адаптации. Так-что ничего странного нет, не удивлюсь, что китайцы ужасаются от главной Яндекса или Хабра.
  • +1
    Полазайте по shiyi.taobao.com/, он совершенно офигенно сделан. Как и остальной Taobao в целом.
    • +2
      Кстати, судя по активности разработчиков Taobao в плане разработки nginx-модулей (особенно тут показателен lua module), похоже, что там чуть ли не весь сайт уже реализован внутри nginx-а. Трудолюбивые товарищи =)
  • 0
    Ой ли?
    sz.o.cn/
  • +4
    Китайский иероглиф — уже графика. Они с детства приучены к быстрому и точному распознаванию такого количества графических образов, от которого мозг европейца сразу пухнет и взрывается. Поэтому им просто и привычно воспринимать сразу гораздо большее количество информации, включая графику, чем нам. Их не нужно кормить информацией с ложечки.
  • 0
    Очень плохо, что важность различных блоков неразличима без прочтения текста. Не видно заголовков, описаний, самого текста. Всё смешано, всё в куче. Нельзя выделить самую важную часть страницы визуально.
  • +5
    тут должен быть комментарий в защиту картин эпохи Ренессанса!
  • +1
    По моему, еще забыли про то, что у китайцев нет строчных/прописных, наклонных иероглифов — из-за этого сайты кажутся такими странными. Хотя их любовь к ярко желто-розовому дизайну мне режет глаз.
  • 0
    >в списке было бы не меньше плохо спроектированных сайтов

    Неплохое самомнение у автора, завидую.
  • +2
    Мне кажется, нам в принципе очень сложно это воспринимать, и визуально — дело в текстах. Иероглифы в таком количестве создают нереальный графический шум, и мозг однозначно воспринимает его как хаос.

    Взять тот же alibaba.com на инглише — вполне себе выглядит, как любой аналогичный американский сайт.
  • 0
    Я правильно понял что по вашему мнению Facebook плохо спроектирован? Возможно вы уже достаточно прониклись восточной культурой.
    • +1
      Это перевод. Оригинальная статья тут.
      • 0
        Понял!
    • +1
      Прошу не принимать близко к сердцу :) но подскажите, как мне удалить подписку на app, на который я неподумавши подписался? Только чур без гугла и хелпа.

      Я минут 20 лазил по всем закоулкам фейсбука. Hide можно, пропадает, но всё равно фактически остается. Потом погуглил, и наконец нашел пять заветных действий в недрах настроек, чтобы вывести «Мои приложения».

      Может у нас разная культура, но в фейсбуке после даже тех же гугловских приложений (не говоря уже об эппловских) — «тщорт ногу слъомит».
      • 0
        600 миллионов могут ошибаться
        • 0
          []Если судить по китайцам — то и миллиард...[/]

          :)))

          Ну или может они все терпят, ведь альтернатив то глобальных и нет (у русских есть вконтакт, у китайцев — чтото там вот то что выше)
  • +3
    все азиатские сайты такие. китайские, корейские, японские.

    европейцами так воспринимается, потому что мы просто не можем, даже примерно, понять иероглифы.
    с дизайном у них всё окей.
    • 0
      Ну во-первых, насколько я понимаю, далеко не факт что автор не умеет читать иероглифы.
      Во-вторых, корейцы используют в основном алфавит, а не иероглифы. Японцы используют вперемешку и то и другое. То что вы не можете прочитать символ не делает его иероглифом.
      В-третьих, я не согласен с вашим тезисом. Действительно в большинстве азиатских сайтах преобладает «аляпистый» дизайн. Куча всего налеплена, мигающие баннеры, все цвета радуги в оформлении итд.

      Да, хотелось бы уточнить, Alibaba не аналог ebay. На этом сайте производители (или посредники) продают товары оптом. Возможно есть и розница, но она далеко не характерна для этого сайта.
    • 0
      Ну, у японцев с дизайном получше) Вот навскидку пара красивых сайтов: www.chiso.co.jp/top.html, www.honda.co.jp/, www.kusudama.jp/
  • 0
    > распространенным стилем в китайском интернете является огромное количество символов (текста) при неправильном использовании графики или полном ее отсутствии.

    А мне нравится минимум графики и максимум текста. Когда браузишь с отключёнными картинками, как это делаю я, вся информация доступна. Может, у китайцев такие же привычки?
  • +2
    Заголовок слишком громкий. Абсолютно «нормальный» среднестатистический дизайн, сравнимый с западными аналогами. Попробуйте мысленно заменить главную яндекса на иероглифы — получится такая же каша, если не хуже. И Ren Ren, кстати, вполне аккуратный.
  • 0
    А вообще, насколько я знаю, в китае традиционно развивалась именно культура калиграфии, и большая часть худ.исскусства у них — это в какой-то мере обыгрывание тех же иероглифов, ну или драконов каких-нибудь традиционных. У нас все тоже самое: матрешки и хуй на заборе.
  • +2
    В Smashing Magazine была подборка:
    www.smashingmagazine.com/2010/03/15/showcase-of-web-design-in-china-from-imitation-to-innovation-and-user-centered-design/

    Есть достойные работы вполне европейского уровня.
    • 0
      Кстати из всех таких подборок на SM, мне русская лучше всех показалась
  • +15
    Это во всем.
    • +4
      Нам до них долеко. Крепление оптики во Въетнаме.
    • 0
      Times Square наберите в поиске. Я почему-то уверен, что разница в населении городов слева и справа раз в десять, да и в городе слева можно поперегруженнее место найти.
  • 0
    Да, тоже заметил такую тенденцию как куча анимированных баннеров и рекламы на всех тайских сайтов. Вот например, гляньте www.cm-club.com/ и это очень популярный в Чиангмае сайт среди местных, просто ужас :)
  • 0
    не все так уж плохо. есть примеры более чем «западного» дизайна у китайцев. напр meizu.com/
  • +6
    Каждый второй комментарий про то что иероглифы и так графика. Господа, поверьте, это не так. Когда вы иероглифы читаете как буквы они и есть для вас буквы. Графики в них ровно столько же сколько в закорючке в букве ц.

    Теперь насчет дизайина, да, это общая проблема всех азиатских сайтов. Дело тут не в том что китайцы еще только развиваются — у японцев тоже самое. Дело не в том что китайцы сначала стараются запомнить а потом понять. Они точно также как мы пытаются понять то что читают. И наконец дело не в том что у них есть привычка ходить вокруг да около. Это особенность многих азиатских языков (японец к примеру может вообще не понять о чем вы говорите если не опишете сначала общую обстановку). Но на сайтах у них нет никаких пространных рассуждений, там все по делу поверьте.

    Причина элементарна — веб-дизайн перенимает традации графического дизайна, который на улице, в рекламе. Поскольку обилие кричащей информации окружает вас со всех сторон, вы считаете что так и должно быть. Поскольку вы считаете что так и должно быть, вы делаете подобный дизайн. Это замкнутый круг, и только сейчас потихоньку азия (ну по-крайней мере япония) начинает из него выбираться. Вот кстати пример хорошего дизайна: www.plantsplus.jp/

    Ну и да, с типографикой тяжело им — создать полностью новый шрифт очень трудоемкое занятие. А большинство стандартных к хорошему дизайну не располагают.
  • 0
    Вот например интернет казино Империал:

    www.imperialcasino.com можно скачать, посмотреть без денег, нужно выбрать for fun. Одно из самых популярных в европе, если не самое. Дизайн игровых автоматов потрясающий и никто я думаю не скажет, что делали в Тайване. Там только по рулетке и названию можно понять, что восток.

    PS: Только в ознакомительных целях, не останьтесь там надолго:)
  • 0
    ААА, мои глаза.

    Сразу зарябила от иероглифов.
  • 0
    Кстати, неоднократно замечал, что на востоке преоретают яркие, не серьезные цвета и стили оформления даже на самых серьезных и официальных сайтах.
    Все это от культурный слой. Вы представляете у нас такси, которое розовое, внутри мягкая розовая обивка и куча различных мультящечных игрушек разбросано? А вот там такое возможно. При том, что водитель мужик!
  • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
  • –6
    Радуйтесь, что именно в России делают самые сильные с точки зрения дизайна сайты в мире.
  • +2
    дизайн таков, так как все пляшет от типографики.
    иероглифы имеют верхний регистр, квадратные пропорции и по этому от сюда такие
    сетки и восприятие.
  • 0
    заметил, что при клике на ссылку на китайских сайтах, сслыка открывается не в текущем табе, а создается новый, что весьма непривычно.
    • 0
      сарказм: у многих китайцев до сих пор древние мышки без ролика?
      зы сам только так и открываю всегда — открываю всё в новом табе (вечно меня ругают за сотню открытых вкладок в течении 5 минут во время быстрого поиска какого-то инфы
  • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
  • +1
    Попробуйте ввести китайскую капчу на renren.com/ (:
  • +2
    Одна из основных причин, почему плохо выглядят сайты на китайском, японском, корейском, арабском и других языках — неравномерная плотность букв, нелинейная типографика.
    Основная единица практически любого популярного сайта — текст, и человеческий глаз (по крайней мере наш — воспитанный на западных традициях типографики) очень быстро воспринимает плотность заполнения знакоместа, позволяя нам бегло читать, видя всю строку целиком. Этому в немалой степени способствуют буквы латиницы и кириллицы, в которых равномерно сочетаются округлые и угловатые буквы, все штрихи имеют одинаковые толщины, буквы примерно одинаковой ширины и высоты, а десцендеры и акцендеры лишь добавляют строке живости. И самое главное — в западных буквах очень малое число штрихов (например, в l и o — по одному штриху, в ж — 5 штрихов, и это максимум), в большинстве символов — 3-4 штриха (у, к, и, н, п и т.п.).
    В китайской типографике плотность очка очень неравномерная — штрихи различаются толщинами, углами наклона и главное — количеством. Есть знаки с 2-3 штрихами. А есть с полутора десятками! Бегло такой текст не почитаешь: даже опытный лингвист-китаец вряд ли может помнить все несколько тысяч иероглифов, а для расшифровки наиболее сложных из незнакомых потребуется несколько больше времени, чем на прочтение, скажем, буквы «ü» в немецком тексте. Корейский хангыль несколько в этом плане лучше китайского, но все же и он довольно неравномерный по отношению к латинице, где, кстати, наилучшим вариантом все же остается английский (в нем большинство слов коротких, есть много очень красивых двухбуквенных сочетаний, прекрасно передающихся лигатурами, и в английском отсуствуют акуты с умляутами, много акцендерных и десцендерных символов в тексте). Самые ужасные, на мой взгляд, с точки зрения типографики — это арабский и японский тексты. В первом случае ширины символов слишком уж разнятся — есть группировки сконцентрированных штрихов и точек, а есть очень длинные затяжные линии — все это делает дизайн большого объема текста просто невыносимым. Арабская вязь прекрасно смотрится в небольших каллиграфических рисунках, но на сайте это просто жуть какая-то. Ну а про японцев и вовсе говорить нечего: собранные в одном месте катакана, хирагана, кандзи и латиница с арабскими цифрами на сайтах создают просто дико неравномерно, словно бы грязное пятно: в одном месте почти неразборчивый пучок перекрещенных штрихов, иероглиф от китайцев, в другом — округлая завитушка из хираганы, в третьем — пару штришков из катаканы.
    Короче говоря, нам более-менее повезло… хотя кириллица не считается идеальной для типографики, но все же, она намного лучше японских и арабских текстов, имхо.
    • 0
      >Бегло такой текст не почитаешь
      Спокойно читается. Как минимум японский.
      С остальным согласен.
      • 0
        Тогда, я думаю, легко и бегло можно будет почитать в 11-м кегле, к примеру, вот такие иероглифы:
        彙量議参照膠着語薔薇音韻的特徴基礎語彙種類
        Читаемость подобных вкраплений просто запредельная :)
        • 0
          Читаемость нормальная, все иероглифы мгновенно узнаваемы :) Все-таки иероглифы состоят из одинаковых элементов (радикалов и иже с ними), каждый из которых имеет неповторимую форму, гештальт. При должном опыте даже 10-й кегль распознается сразу же. Ну и потом, комбинации иероглифов (слова) тоже не бесконечны.
          • 0
            Конечно почитаешь.
            Я не понимаю не носитель языка рассуждает о беглости чтения на другом языке.
            Многие славянские языки выглядят ужасно на латинице, английский кириллицей тоже плохо будет выглядеть. Письменность веками менялась под нужды языка, так, чтобы чтение упиралось в потолок восприятия информации человеком. И сейчас скорость чтения на разных языках примерно одинаковая.
            И как дизайнерская профессиональная деформация в виде желания равномерности как-то помогает бегло читать тоже не понятно.
            • +1
              Ну я японские тексты читаю куда чаще чем русские — как-никак приходится знать язык когда живешь в Японии. Поэтому говорю на основе своего опыта.
  • +1
    Вы ошиблись, я поправлю:
    Baidu (Google 100 лет спустя)
    Alibaba (eBay 100 лет спустя)
    QQ (AIM/Google Talk 100 лет спустя)
    Ren Ren (Facebook 100 лет спустя)
    Sina (Yahoo 100 лет спустя)
  • 0
    Очень интересный экскурс в китайскую психологию «большого read-буфера», который для меня многое проясняет.
    Но культурное потребление и разработка культурного продукта разные вещи — то как рассматривают картину никоим образом не зависит от того, как ее пишут.
  • 0
    Такое ощущение, что все набрано заглавными буквами :)
    Я сам как-то размышлял на эту тему, но ни к камим выводам не пришел. Ваша теория очень занимательна.
  • 0
    Дизайны не хуже наших.
  • 0
    Хабр уже подстроился под будущее: translate.google.com/translate?js=n&prev=_t&hl=ru&ie=UTF-8&layout=2&eotf=1&sl=ru&tl=zh-TW&u=http%3A%2F%2Fhabrahabr.ru%2F
    (извините, что не могу в тег оформить)
  • 0
    По моему все у них нормально. Просто у них основные сайты — это порталы. А они и у нас не лучше.


    • 0
      Еще пример международный сайт их
      тот же QQ
      • +1
        Ну и напоследок китайский твиттер
        вход


        и внутри



        С дизайном у них проблем нет, видимо они не считают нужным его для порталов.
  • 0
    Пара тайских примеров:
    www.mthai.com/
    sanook.com
  • 0
    «У китайцев есть одна проблема — они не понимают латиницу точно так же, как мы — иероглифы. И еще у китайцев отсутствует орган, отвечающий за анализ пропорций. Ладно бы, это выражалось только в размерах блюд. Китаец может растягивать фотографии как угодно — для него изображение будет приемлемым при любом искажении.»

    Лебедев когда-то описал свои впечатления о «Визуальной культуре» Китая:
    tema.ru/travel/china/
  • +2
  • 0
    Статья полна противоречий. С одной стороны автор меряет дизайн своими стереотипами:

    при неправильном использовании графики

    воспитание перебороло природу и предпочтения китайцев в веб-дизайне формируются на основе него, а не художественной эволюции

    А с другой пишет что это у них такие культурные особенности.

    К тому же в списке указанных самими китайцами сайтов с хорошим дизайном — копии западных дизайнов.

    Выводов никаких, ГСМ детектед
  • 0
    а веб-дизайн какой страны мира считается передовым?
  • +1
    Ну что же, проведем эксперимент. Переведем наши популярные порталы с разным качеством дизайна.




    Видна визуальная незаполненность у наших сайтов, потому что китайские «слова» обычно намного уже, а дизайн при той же структуре резко окитаился, то есть русский дизайн для китайских буков совершенно не подходит.
    Решение очевидно — повышать плотность информации по горизонтали, превращая главную страницу в подобие карты сайта. Самый первый сайт в хабрапосте судя по всему так и устроен. Имея мониторы 4000x1000 мы бы делали так же — зачем прятать что-то в другие страницы, если на главной можно разместить ссылки.
    Если с хабракатом умещается в одну строку, зачем его вообще делать?



    Функционально, причем без всяких разговоров о том, что «ох уж этот Восток вообще с луны парни, ваще в дизайне западном ничего не понимают».
  • 0
    Шрифт это тоже дизайн. Поэтому когда видишь сайт в иероглифах, которые тебе ни о чем не говорят, то включается механизм негативного восприятия и переносится этот негатив на дизайн.
    Думаю не все так плохо у китайцев.
  • 0
    Я считаю что это красиво. «Плохой» — неподходящее слово, либо нужен контекст. Мне дизайн таобао оч нравится
  • 0
    Был и у них романтический период в веб-дизайне, когда сайты были похожи на вишнёвые торты, как сейчас в рунете и на западе. Мы тоже к этому придём. Без всякой культурологии.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.