Android Development Tutorial. Часть 1/?

http://www.vogella.de/articles/Android/article.html
  • Перевод
Ларс Вогель — евангелист Eclipse.
Под катом Вы обнаружите перевод его статьи, которая описывает процесс создания Android-приложений с помощью Eclipse. Используется Eclipse 3.6, Java 1.6 и Android 2.3 (Gingerbread).
Часть 2


1. Разработка под Android


1.1. Операционная система Android

Android — операционная система, основанная на Linux с интерфейсом программирования Java. Это предоставляет нам такие инструменты, как компилятор, дебаггер и эмулятор устройства, а также его (Андроида) собственную виртуальную машину Java (Dalvik Virtual Machine — DVM). Android создан альянсом Open Handset Alliance, возглавляемым компанией Google.

Android использует специальную виртуальную машину, так званую Dalvik Virtual Machine. Dalvik использует свой, особенный байткод. Следовательно, Вы не можете запускать стандартный байткод Java на Android. Android предоставляет инструмент «dx», который позволяет конвертировать файлы Java Class в файлы «dex» (Dalvik Executable). Android-приложения пакуются в файлы .apk (Android Package) программой «aapt» (Android Asset Packaging Tool) Для упрощения разработки Google предоставляет Android Development Tools (ADT) для Eclipse. ADT выполняет автоматическое преобразование из файлов Java Class в файлы dex, и создает apk во время развертывания.

Android поддерживает 2D и 3D графику, используя библиотеки OpenGL, а также хранение данных в базе данных SQLite.

Каждое Android-приложение запускается в своем собственном процессе и под своим собственным userid, который автоматически генерируется Android-ом во время развертывания. Поэтому приложение изолировано от других запущенных приложений, и неправильно работающее приложение не может беспрепятственно навредить другим Android-приложениям.

1.2. Основные компоненты Android

Android-приложения состоят из следующих частей:
  • Activity/Деятельность (далее Активити) — представляет собой схему представления Android-приложений. Например, экран, который видит пользователь. Android-приложение может иметь несколько активити и может переключаться между ними во время выполнения приложения.
  • Views/Виды — Пользовательский интерфейс активити, создаваемый виджетами классов, наследуемых от «android.view.View». Схема views управляется через «android.view.ViewGroups».
  • Services/Службы — выполняет фоновые задачи без предоставления пользовательского интерфейса. Они могут уведомлять пользователя через систему уведомлений Android.
  • Content Provider/Контент-провайдеры — предоставляет данные приложениям, с помощью контент-провайдера Ваше приложение может обмениваться данными с другими приложениями. Android содержит базу данных SQLite, которая может быть контент-провайдером
  • Intents/Намерения (далее Интенты) — асинхронные сообщения, которые позволяют приложению запросить функции из других служб или активити. Приложение может делать прямые интенты службе или активити (явное намерение) или запросить у Android зарегистрированные службы и приложения для интента (неявное намерение). Для примера, приложение может запросить через интент контакт из приложения контактов (телефонной/записной книги) аппарата. Приложение регистрирует само себя в интентах через IntentFilter. Интенты — мощный концепт, позволяющий создавать слабосвязанные приложения.
  • Broadcast Receiver/Широковещательный приемник (далее просто Приемник) — принимает системные сообщения и неявные интенты, может использоваться для реагирования на изменение состояния системы. Приложение может регистрироваться как приемник определенных событий и может быть запущено, если такое событие произойдет.

Другими частями Android являются виджеты, или живые папки (Live Folders), или живые обои (Live Wallpapers). Живые папки отображают источник любых данных на «рабочем столе» без запуска соответствующих приложений.

1.3. Безопасность и разрешения

Android определяет конкретные разрешения для определенных задач. К примеру, если приложение хочет получить доступ в Интернет, оно должно определить в своем файле конфигурации, что оно хотело бы получить соответствующие разрешения. Во время установки Android-приложения пользователю показывается экран, на котором ему нужно дать приложению требуемые разрешения.

1.4. AndroidManifest.xml

Android-приложения описываются файлом «AndroidManifest.xml». В этих файлах должны быть объявлены все активити, службы, приемники и контент-провайдеры приложения. Также он должен содержать требуемые приложением разрешения. Например, если приложению требуется доступ к сети, то это должно быть определено здесь. «AndroidManifest.xml» можно рассматривать, как описание для развертывания Android-приложения.
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<manifest xmlns:android="http://schemas.android.com/apk/res/android"
      package="de.vogella.android.temperature"
      android:versionCode="1"
      android:versionName="1.0">
    <application android:icon="@drawable/icon" android:label="@string/app_name">
        <activity android:name=".Convert"
                  android:label="@string/app_name">
            <intent-filter>
                <action android:name="android.intent.action.MAIN" />
                <category android:name="android.intent.category.LAUNCHER" />
            </intent-filter>
        </activity>

    </application>
    <uses-sdk android:minSdkVersion="9" />

</manifest> 

Атрибут «package» — базовый пакет для следующих элементов Java. Он также обязан быть уникальным, т.к. Android Marketplace только единожды принимает заявку на каждый «package». Следовательно, хорошей привычкой будет использование Вашего обратного доменного имени как «package», для избежания конфликтов с другими разработчиками.

«android:versionName» и «android:versionCode» определяют версию Вашего приложения. «versionName» — то, что видит пользователь и может быть любой строкой. «versionCode» должен быть целым, и Android Market использует это для определения, предоставили ли Вы новую версию, чтобы запустить обновления на устройствах, на которых установлено Ваше приложение. Как правило. начинается с 1 и увеличивается на единицу, если Вы выпускаете новую версию приложения.

«activity» определяет активити, в этом примере указывает на класс «de.vogella.android.temperature.Convert». Для этого класса зарегистрирован фильтр интентов, определяющий, что это активити запускается при запуске приложения (действие android:name=«android.intent.action.MAIN»). Определение категории (категория android:name=«android.intent.category.LAUNCHER» ) определяет, что это приложение добавлено в директорию приложений на Android-устройстве. Значения со знаком @ ссылаются на файлы ресурсов, которые содержат актуальные значения. Это упрощает работу с разными ресурсами, такими как строки, цвета, иконки, для разных устройств и упрощает перевод приложений.

Часть «uses-sdk» из «AndroidManifest.xml» определяет минимальную версию SDK, на котором можно запускать Ваше приложение. Это предотвращает установку Вашего приложения на устройства с более старой версией SDK.

1.5. R.java, Resources и Assets

Каталог «gen» в Android-проекте содержит генерированные значения. «R.java» — генерированный класс, который содержит ссылки на ресурсы из папки «res» проекта. Эти ресурсы содержатся в директории «res» и могут быть значениями, меню, схемами, иконками или рисунками, или анимациями. Например, ресурсом могут быть рисунок или XML-файлы, содержащие определенные строки.

Если Вы создаете новые ресурсы, то соответствующие ссылки будут автоматически созданы в «R.java». Ссылки являются статическими значениями типа int (целочисленными константами), система Android предоставляет методы доступа к соответствующим ресурсам. Например, для доступа к строке с идентификатором ссылки «R.string.yourString» используйте метод getString(R.string.yourString)); Пожалуйста, не пробуйте изменять «R.java» в ручную.

Тогда как каталог „res“ хранит структурированные значения, известные платформе Android, каталог „assets“ может быть использован для хранения любых данных. В Java Вы можете получить доступ к этим данным через AssetsManager и метод getAssets().

1.6. Активити и Макеты (layout)

Пользовательский интерфейс для деятельности (Activity) определяется с помощью макетов. Во время исполнения макеты — экземпляры «android.view.ViewGroups». Макет определяет элементы пользовательского интерфейса, их свойства и расположение. Элементы UI основываются на классе «android.view.View». ViewGroup — подкласс View. Макеты может содержать компоненты UI (Views/Виды) или другие макеты (ViewGroups). Вам не следует делать большую вложенность дочерних элементов во ViewGroups, так как это влияет на производительность.

Макет может быть определен с помощью Java-кода или с помощью XML. Как правило, используйте Java-код для генерирования макета, если не знаете про содержимое заранее. Например, если Ваш макет зависит от содержимого, которое Вы читаете из интернета.

Макеты, основанные на XML определяются с помощью файла ресурсов в папке "/res/layout". Этот файл определяет группу видов (см. пункт 1.2), виды, их отношения и атрибуты для отдельных макетов. Если элемент UI требует доступа с помощью Java-кода, дайте элементу UI уникальный идентификатор (id) с помощью атрибута «android:id». Для того, чтобы назначить новый идентификатор элементу UI, используйте конструкцию "@+id/yourvalue". Условно это создаст и назначит новый id «yourvalue» соответствующему элементу UI. Позже, в Java-коде Вы можете получить доступ к этим элементам UI с помощью метода findViewById(R.id.yourvalue).

Определение макетов через XML обычно предпочтительней, поскольку отделяет программной логику от определения макетов и позволяет легче определять разные ресурсы макетов, для разных устройств. Можно также смешивать оба подхода.

1.7. Активити и жизненный цикл

Продолжение следует?
Это мой первый такой большой перевод. Буду рад конструктивной критике.
Поделиться публикацией
AdBlock похитил этот баннер, но баннеры не зубы — отрастут

Подробнее
Реклама
Комментарии 42
  • 0
    хм. чего-то не влезло. стоит ли публиковать не вместившиеся части сразу, или обождать?
    перевод выполнен до пункта 4.3
    • +1
      То есть не влезло? Я не имею никаких претензий, мне просто интересно — неужели сейчас такой низкий порог для размера статей?
      • 0
        по нажатию кнопки редактирования видел весь текст, до пункта 4.3. здесь же — странно обрывается посреди 1.7, да еще и не рисует правильно последний элемент ненумерованного списка
        • +1
          Может вы просто убили редактор одним из тегов? Нужна консультация у верстальщиков :)
          • 0
            А где искать НЛО, у которого размер статьи выяснить можно?
            • +1
              Ну я думаю, если топик попадет на главную, то какой-нибудь добрый человек подскажет в чем дело :)
              А так я нигде не видел четких ограничений по длине.
              • +1
                Бесполезно, я уже писал им, что есть такая ошибка, что я могу запостить такой текст, который потом не могу открыть по-нормальному.
      • +5
        Очень интересный перевод :)
        Никогда не слышал, чтобы Activity называли «действием». Аргументов для этого можно привести большой воз и маленькую тележку. Activity — суть класс, то бишь сущность. Действие — метод, не класс. Вот деятельностью её (Activity) назвать уже как-то ближе к реальности.

        Еще отмечу, что layout — это скорее макет, или разметка, уж никак не слой (возможно вы путаете с layer).

        «Вызов» как перевод для Intent лично меня тоже не устраивает, я бы скорее назвал его «намерением». Ибо Intent не обязательно должен что-то вызывать, он как бы используется для вызова, а не сам является вызовом.

        Хм… И лучше перенести всё это в блог разработка под Android.
        • +2
          Пожалуй, еще добавлю, что вся вышеописанная философия годна для любой версии Android, не обязательно Gingerbread.
          • 0
            ах Ларс хитрец. добавлю слово «вплоть»
            • +1
              Все кто будут читать вашу статью сразу запаникуют, если узнают, что это не сработает для Honeycomb и более поздних версий. :)
              ИМХО, лучше просто убрать «Gingerbread».
            • +1
              Недоглядел, еще стоит сказать, что Broadcast Receiver не просто приемник, а приемник широковещательных сообщений/запросов.
              • –1
                эбби лингво говорит:
                broadcast receiver — радиовещательный приемник, бытовой радиоприемник
                устойчивая конструкция. стоит ли ее так растягивать до широковещательного приемника?
                • +1
                  Здесь имеется в виду сетевая концепция Broadcast. «Широковещательный» означает, что он принимает сообщения от приложений/служб, которые не направляются лично ему, а рассылаются как бы по всей системе. Это то же самое, что в классовой сети 192.168.1.0/24 отправить запрос по адресу 192.168.1.255. Он будет принят всеми хостами этой сети, в этом и весь смысл «широковещательности».
                  • 0
                    с другой стороны, сигнал не может обойти приемник, а дальше все зависит от антенны. и если перевести дословно то создается монструозная конструкция из сложного слова и простого. названия компонентов должны бы легко запоминаться и произноситься, а в широковещательном сплошные шипящие звуки
                    • +2
                      Так с большинством англоязычных терминов, их аналоги либо сложны, либо просто напоминают их транслитерацию, поэтому в сообществе в основном используют транслитерацию, и ничего монструозного не получается. Однако, если переводить по смыслу, то здесь должен быть широковещательный.

                      Вы же не всегда говорите языком классиков литературы золотого века, хотя он и очень красивый и правильный :)
            • 0
              layout да, как слой не очень. сейчас полностью перечитал. не звучит. макет или схема. кто за что?

              намерение… может быть транслитерацию? и применять «активити», «интенты». читаться будет легче, как думаете?

              хотя пойду спать, с утра комментарии почитаю — и поправлю согласно мнения народа
              • +1
                Макет опять же ближе к его реальной сути.

                Насчет Activity и Intent — лично я всегда использую транслитерацию, как-то не прижились у нас их русскоязычные аналоги.
                • +1
                  По-моему, лучше вообще не переводить, чем использовать транслитерацию или транскрипцию. В комментах они нормально смотрятся, а вот читать большой текст как-то напрягает. Как вариант при первом употреблении термина дать перевод (в скобках может быть), а дальше употреблять оригинал.

                  И это, как-то много несогласованности чисел и т. п. встречается, например: «описываются файлом… В этих файлах должны быть… Также он должен содержать...». Да и «вы» и «ваших» в таких случаях пишется со строчной буквы. Мелочи, но отвлекают от сути.

                  А так спасибо за перевод!

                  • 0
                    Хорошая мысль. ушел спать и осмысливать такое решение
                • +1
                  в статье более не используются слои, действие встречается только раз, а вызовы заменены транслитерацией «интенты». Сейчас отловлю рассогласование окончаний.
                • +2
                  На этой неделе вы первый.
                  • +2
                    Ну ёлы палы, сколько уж можно хелло ворлды постить…
                    • +5
                      Человек хотел опубликовать большой перевод статьи (но редактор её обрезал), которая несомненно уменьшила бы количество HelloWorld'ов в будущем. Уже за это стоит поблагодарить.
                      • +1
                        Их будут постить до тех пор, пока будут находиться люди, которые будут их читать. А учитывая специфику хабра, то таки статьи будут появляться постоянно.
                      • +1
                        «Вы не должны сжимать ViewGroups глубоко» — не уловил смысла предложения. Что там сжимается?
                        • 0
                          You should not nestle ViewGroups to deeply as his impact performance.
                          Причем там гнездо и глубоко — я тоже хз. Давайте вместе подумаем, что он имел ввиду.
                          • +1
                            Суть «Вы не должны делать большую вложенность дочерних элементов во ViewGroups, так как это влияет на производительность»
                            • +2
                              Вот это похоже на правильный перевод.
                              • 0
                                ух ты. это идиома? есть ли у нее другие значения?
                                • +1
                                  «Nested» — стандартное слово для обозначения чего-то вложенного. Например про вложенные циклы говорят «nested loops». «To deeply» — имеется в виду сильная вложенность. Это опять же устойчивое сочетание, типа глубоко = сильно, много.

                                  А уж остальное перевести не проблема, я в принципе полностью согласен с tum0rc0re, за исключением того, что там глагол «should» не в смысле «Вы не должны», а в смысле «Вам не следует», ну это уже мелочи.
                                  • 0
                                    Эх. век живи — век учись
                                    • +1
                                      Если используете Lingvo, то всё можно узнать из словарей «Computers» или «LingvoComputer». Там довольно близкие к реальности переводы. Например, я сейчас посмотрел и убедился в значении слова «nest», да и «nested loops» там тоже есть.
                                      • +1
                                        Кстати, Broadcast, в котором Вы сомневаетесь там тоже есть как отдельное слово :)
                            • 0
                              Продолжение публиковать отдельным топиком?
                              Или кто может быть знает, как избежать глюка редактора, который не публикует текст полностью?
                              • +1
                                Хочу продолжения, да.
                                • 0
                                  Сейчас готово до 4.3, постараюсь завтра закончить.
                                  Раздел благодарностей и ссылок, думаю, можно не верстать?
                                  • +1
                                    Ссылки, возможно, были бы кому-то полезны.
                                • +1
                                  Присоединюсь к редколлегии. 8)
                                  «классов, присущих «android.view.View»» — Лучше «классов, наследуемых от».

                                  «приложение может запросить через интент контакт приложения» — речь явно о том, что можно запросить контакт из приложения контактов (записной книжки телефона).

                                  «только единожды принимает заявку на особенный «package»» — лучше «на каждый package».

                                  «предоставили ли Вы новую версию, передавая триггеру обновления на устройствах, на которых установлено Ваше приложение» — trigger это ещё и глагол. Так что «для определения, предоставили ли Вы новую версию, чтобы запустить обновление на устройствах...»

                                  "«activity» определяет деятельность" — Ну, вы уж определитесь, активити или деятельность.

                                  «фильтр интентов, определяющий, что эта деятельность запущена в приложении» — «определяющий, что эта деятельность запускается при запуске приложения».

                                  «Значения @ направляют файлы ресурсов» — «Значения со знаком @ ссылаются на файлы ресурсов»

                                  «Ссылки являются статичными значениями-интервалами» — На чём, интересно, вы обычно программируете? «статическими значениями типа int» или вовсе «целыми константами».

                                  «В платформе Android структурированные значения...» — «Тогда как каталог „res“ хранит структурированные значения, известные платформе Андроид, каталог „assets“ может быть использован для хранения любых данных».

                                  «Макеты» — если уж вводите термин, упомяните, что он произошёл от layout`а.

                                  «Макеты — выполняемые экземпляры» — «Во время исполнения макеты — экземпляры».

                                  «Этот файл определяет группу видов» — Внезапно новый термин.

                                  «Для начала применения» — «Для применения»

                                  «Для начала применения нового идентификатора к элементу UI используйте...» — «Для того, чтобы назначить новый идентификатор элементу UI, используйте конструкцию...»

                                  «По обращению это создаст» — Предполагаю опечатку. By convention.

                                  «обычно предпочтительней для разделения» — «обычно предпочтительней, поскольку разделяет»
                                  • 0
                                    Спасибо. Исправлено. Возьму на заметку!
                                  • +1
                                    > Буду рад конструктивной критике.

                                    В фразе «так званую Dalvik Virtual Machine» вы вместо русского оборота «так называемую» используете кальку с беларуского языка.

                                    Спасибо за перевод.
                                    • 0
                                      Я ніколі не вывучаў рускую мову

                                    Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.