Пользователь
54,0
рейтинг
22 августа 2011 в 15:38

Разное → Произносим правильно

Из знакомых мне айтишников очень немногие стараются правильно произносить английские слова. Конечно, привычнее произносить C++ как «си-плюс-плюс», а не «си-плас-плас» или «опен-бэ-эс-дэ», а не «оупэн-би-эс-ди».
Но когда «echo $value;» читают как «ечо валуй» — это уже не смешно. Другой человек вас может просто не понять, особенно иностранец.

В топике представлен небольшой список «сложных» слов, которые часто произносят неправильно.
Ориентироваться лучше не на мою (весьма приблизительную) транскрипцию, а на аудио.

♫ — прослушать произношение в словаре
► — прослушать произношение на youtube

Начнем с названий:
ABBYY аби
Adobe эдоуби [əˈdəʋbɪ]
Apache эпэчи [əˈpætʃiː] от «a-patchy»
Asus офиц. э́сус
амер. э́йсус

 
BenQ бенкью
Cisco сискоу [ˈsɪskoʊ]
EBay ибэй
Eee PC и писи
Ethernet изэрнэт [ˈiθərˌnɛt]
Itanium айтэйниум [aɪˈteɪniəm]
Juniper джу́нэпэр [ˈdʒunəpər]
LaTeX лэйтех
лэйтек
латех
латек
[ˈleɪtɛk]
['leɪtɛx]
[ˈlɑːtɛx]
[ˈlɑːtɛk]
Linux офиц. линэкс
вар. линукс
[ˈlɪnəks]
[ˈlɪnʊks]

 
Mac OS X мэк оу-эс тэн
MySQL офиц. май-эс-кью-эл
вар. май-сиквел
как «My Ess Que Ell», см. оф. сайт
nginx энджин-икс (от engine-x)
PuTTY пати [ˈpʌtɪ] см. оф. сайт
Qt кьют [kyut] см.
TeX тех
тек
[ˈtɛx]
[tɛk]
не «текс»
XBox 360 экс-бокс фри сискти
Xen зен [ˈzɛn]
Xeon зион
Xerox зирокс [ˈzɪərɒks]
Xilinx зайлинкс [ˌzaɪliːŋks]
ZyXel рус. зайксел
амер. зайзел
см.


Аббревиатуры:
GNU гну вар. гню
GWT гвит [ˈɡwɪt]
ICANN айкэн
IEEE ай-трипл-и как «I triple E»
ISO айсо
PNG пинг [ˈpɪŋ] как «ping», см. спецификацию
PXE пикси [ˈpɪksi]
RUP рап
SCSI скази ['skʌzi]
SOAP соуп [soʊp]
SQL эс-кью-эл [ˈɛsˈkjuˈɛl] неофиц. «сикуел»
SWF свиф [ˈswɪf] см. спецификацию
WYSIWYG визивиг [ˈwɪziˌwɪg]
XAML зэмл [ˈzæməl]
XUL зул [ˈzuːl]
Yii длинное «и» [ji:]

Обычно аббревиатуры произносятся по правилам английского языка: API — эй-пи-ай, PCMCIA — пи-си-эм-си-ай-эй, OpenBSD — оупен-би-эс-ди и т.д.



Некоторые слова-«ловушки» (пишутся похоже, а звучат совсем по-другому):
administrator эдминэстрйтэ [ædˈmɪnəˌstreɪtər]
archive аркайв [ˈɑrkaɪv]
bash бэш [bæʃ]
binary байнэри [ˈbaɪnəri]
browser браузэ [ˈbraʊzər] некоторые почему-то произносят «броузер»
caution кошэн [ˈkɔʃən]
certificate
to certificate
сертификит
сертификейт
[sərˈtɪfɪkɪt]
[sərˈtɪfɪˌkeɪt]
сертификат
сертифицировать
data дэйта ['deɪtə] но можно произносить и «дата»
dial-up дайл-ап [ˈdaɪəlˌʌp]
echo экоу [ˈɛkoʊ] не эхо и не ечо
else элс [ɛls]
error эрэр [ˈɛrər] лучше послушать
etc эт-сетэрэ [ɛt ˈsɛtərə]
function фанкшэн [ˈfʌŋkʃən]
geo джио [ˈdʒiːəʊ] напр. geotargeting — джиотаргетинг
header хэдер [ˈhɛdər]
height хайт [haɪt]
install инстол [ɪnˈstɔl]
issue амер. ишью
брит. исью
[ˈɪʃuː]
['ɪsjuː]

 
module маджул [ˈmɒdʒul]
multi- малти [mʌltɪ]
practice практис [ˈpræktɪs]
private прайвит [ˈpraɪvɪt]
procedure прэсиджа [prəˈsiːdʒə]
queue кью [kyu]
query квиэри [ˈkwɪəri]
register реджистэр [ˈrɛdʒəstər]
router амер. раутэр
брит. рутэр
[ˈraʊtər]
[ˈrutər]
server сёрвэр [ˈsɜrvər] лучше послушать
sign сайн [saɪn]
source сорс [sɔrs]
spawn спон [spɔn]
suite свит [swiːt]
technical текникэл [ˈtɛknɪkəl]
tunnel танл [ˈtʌnl]
viewer вьюер [ˈvyuər]
virtual вёрчуал [ˈvɜrtʃuəl] означает не только «виртуальный», но и «фактический», «в сущности»
warning ворнинг [ˈwɔrnɪŋ]

P.S. Если вы знаете еще трудные слова или нашли ошибки в посте, пожалуйста, опишите в комментариях.
P.P.S. Спасибо за все ценные замечания и новые слова!
Владислав Росс @gag_fenix
карма
169,8
рейтинг 54,0
Пользователь
Реклама помогает поддерживать и развивать наши сервисы

Подробнее
Реклама

Самое читаемое Разное

Комментарии (513)

  • +13
    archive — аркайв… Очень долго привыкал
    • +6
      ошибка в транскрипции ГНУ… там снова апачи
      • 0
        YouTube — «ютуб» или «ютьюб»?
        • +2
          вики говорит ю-тьюб
        • –4
          Определенно «ютуб»
          • 0
            или более уместен вариант ютюб, но не ютьюб… но это уже проблемы написания на русском языке
        • 0
          en.wikipedia.org/wiki/File:Youtube_spoken_word.ogg
    • +1
      Та же штука. А еще Trojan — троджан, а не троян =)
  • +9
    SCSI читать как «скази» — вот это внезапно и неочевидно:)
    • +14
      Где-то сто лет назад при описании SCSI было замечено, что призносится как 'скази' или 'секси', в зависимости от распущенности говорящего.
    • 0
      О, я помню «сказишные» сказившиеся винты :)
      • +11
        Сказёвые мы их называли когда-то
        • 0
          Один мой знакомец называл их «сказочными»… :)
    • +4
      для меня гораздо более неочевидным получилось «эпэчи» :)
    • 0
      Вот насчет скази — готов спорить. Был в Америке (правда очень давно), так мне долго втирали про некий новомодный по тем временам протокол Эс-Си-Эс-Ай. Видимо, секретный, думал я, пока не дошло…
      • 0
        У нас исключительно скази используется. Минимум лет 10.
      • +1
        То какие-то неправильные американцы были. В англоязычной википедии даже указано что произносится как /ˈskʌzi/. И замечу что все русскоязычные знакомые админы говорят именно так же.
    • 0
      А я много раз слышал и всегда думал, что «скази» — это искаженное неправильное произношение, придуманное у нас:)
    • +1
      Как раз «скази» всегда было «скази», среди моих знакомых изумления не вызывало.

      Вот «сиквел» вместо «эс-кью-эль» уже многих выбивает из колеи.

      А вот то, что GIF — это «джиф», выбило из колеи меня самого %) Подробности здесь.

      А Xara — это «зара», впрочем, у англомовных так часто начальная «экс» читается.
    • +1
      Лично я привык к простому эс-си-эс-ай
  • +26
    Главное не перестараться при употреблении этих слов в русскоговорящей среде. А то фраза «сходи посмотри на сискоу» — может повергнуть в шок не только рядом сидящих менеджеров.
    Ну и «зирокс» уже вряд ли кто поймет правильно.
    • –1
      Зато иностранец поймет как раз правильно
      • +5
        что важнее чтоб иностранец понял или коллеги?
        • +1
          А если ваши коллеги — иностранцы?
          • +5
            в оригинальном комментарии шла речь о «русскоговорящей среде»
            • –2
              Ну да. Протуканил. Я на статью ориентировался.
    • 0
      Негров нельзя называть неграми это одно
      А что ксерокс нельзя называть ксероксом это как бээ
      Тоже самое про ксеноны и ксен( наши виртуальные машины работают на зен, так мы познаем дзен )
      • 0
        Раз уж мы тут о правильном языке… так на родном хотя бы нужно говорить как бЫ! А не как бээ… и тем более не кагбэ.
        • 0
          Писать правильно «как бы», с фонетической точки зрения все сложнее. Не уверен как правильно.
        • +2
          Минусует «поколение пепси»?
      • +4
        «Ксерокс» вполне можно (и нужно) называть copier. Или copymachine.
    • +3
      Зато этим зираксом и зайкселем прикольно вводить людей в ступор =)) Мало кто подорозревает, что он настолько неправильно говорит английские названия, даже если и гордится приличным знанием (книжного) английского.
    • +1
      У нас баянистая шутка на работе была, «админ — специалист по сискоу» :-)
    • –2
      Знаю одного «кашатника». Он оборудование cisco называет «кашак».
  • +2
    а как отличается произношение signed от sign?
    • +1
      это ошибка в посте, видимо
      • 0
        Уже исправил.
  • +5
    query — квери или кваэри [ˈkwiəri] (а не кьюри) — год коллегу учил, так и не научил =)
    • 0
      тогда скорее куири. «в» там нет ;)
      • +2
        Куири подозрительно похоже на куир. Я бы не рекомендовал.
    • +1
      Звук [w] гораздо ближе к 'у' чем к 'в'.
    • +2
  • +2
    function — не функшн, а фанкшн
    register (registration) — реджистер (реджистрэйшн) (и че они меня не понимали?)
    • 0
      > function — не функшн, а фанкшн

      британцы негодуют :)
      • +2
        ирландцы всё-таки
        • 0
          Да, согласен
  • +1
    Ethernet по предложенной ссылке произносится как Изирнет (то есть р всё же произносится).
    • +1
      Там очень специфический английский звук [r]. Гораздо ближе к правильной транскрипции будет, если вообще его не произносить, чем произность русский звук [р].
      • +1
        А если я по-русски «р» правильно не произношу? :-/
        • 0
          То это как раз то что нужно, я в детстве тоже достаточно долго картавил (это поздно обнаружилось, очень уж хорошо получалось :)) — и не смотря на ярость логопедов все преподаватели английского были от моего «р» без ума :)
    • +1
      Да где вы там берете этот звук з ?… Ужас
    • 0
      По чему то транскрипция и звук по ссылке не совпадают. Слышится вообще «эфирнет». На работе ни как не можем решить спор. Правильно говорить через «з» или «ф»? Уже пол года спорим и не можем поставить точку. А всё по тому что звук сложный. Википедия говорит «эзернет», но слышится «эфирнет» или «эфинет».

      Буду признателен если кто то подскажет как правильно говорить.
      • +1
        Ифэрнэт (ударение на первый слог)

        ф — это не русский звук «ф», а такой как в слове thanks (некоторые ленивцы его произносят как русское «с»)
        р — это не русский звук «р», а… ну вы в курсе
      • +2
        Там не З и не Ф.
        Что-то среднее.
        Вообще произносить th как з/с — грубая ошибка, равно как и как ф/в — это всегда что то среднее. Но обычно ближе к в/ф все же.
      • 0
        Там не З и не Ф.
        Что-то среднее.
        Вообще произносить th как з/с — грубая ошибка, равно как и как ф/в — это всегда что то среднее. Но обычно ближе к в/ф все же.
        • 0
          Сорри за дубль, хабр на первую попытку выдал «SQLSTATE[HY000]: General error: 2006 MySQL server has gone away» :(
      • +4
        Вам недостаёт русской буквы «ѳ» (так называемой фиты), павшей жертвою ужасов жидобольшевизма. В современном греческом алфавите ей соответствует буква фита, обозначающая именно этот звук.
  • –7
    MySQL май-эс-кью-эл

    Столько раз вообще слышал «Майсокл».
    • +4
      Да зачастую просто «Мускул» и всё.
  • +14
    SQL английскими программистами чаще читается как «сиквел»
    • 0
      Да, тоже узнал после того как меня на собеседовании озадачили вопросом про знания сиквел.
    • –1
      это правильно для SQL, но неправильно говорить май-сиквел для MySQL
      • 0
        ну я и не сказал, что это в контексте MySQL ;)
        Автор просил трудные слова — получите, распишитесь:)
      • 0
        Не зря ж дали ссылку на оффсайт: The official way to pronounce “MySQL” is “My Ess Que Ell” (not “my sequel”), but we do not mind if you pronounce it as “my sequel” or in some other localized way.
      • +2
        И для SQL тоже неправильно, как неоднократно утверждали официальные лица и правильно пишет, например википедия en.wikipedia.org/wiki/SQL
      • 0
        Я думаю в таком произношении ничего страшного не будет — вас поймут. Я ни разу MySQL правильно от клиентов (англ.) не слышал — все говорят майсиквел.
        • 0
          +1
          Я уж комплексовать начала, может это я неправильно говорю, и тоже стала «сиквел» использовать.
    • +3
      Все же сикуэл. «в» там нет ;)
      • 0
        да, ну я это в качестве адаптированного варианта:) хотя правильно конечно сикуэл:)
    • 0
      Зависит от компании. В микрософте очень любят говорить «сиквел. В гугле и „сиквел“ и „эс-кью-эл“.
      • +6
        В Майкрософте :)
        • +5
          Это вы скажите людям работающим с майкроскопами.
        • +3
          или с майкрометрами
    • 0
      «Сиквел» — если Ти-Сиквел (Transact-SQL). Язык запросов — Эс-Кью-Эл.
    • +3
      Сначала был язык SEQUEL, а потом его переименовали в SQL. Наверное, отсюда и произношение.
  • +1
    забыли ABBYY!
    • +9
      Здесь правила можно игнорировать ввиду явных садистских наклонностей авторов :)
    • +4
      Сами авторы произносят как «эбби».
      • +9
        Ага, и сотрудники — аббаты
      • +2
        У нас принято «Аби» — как на данный момент в посте
    • 0
      Вряд ли вам придется о ней говорить на английском. Это Российская компания.
      • 0
        Я в курсе. Но надеюсь, упомянуть их возможность будет и не одна.

        У них отличный ABBYY FlexiCapture, например, для автоматизации бизнеса.
        Плюс, мой босс изучает русский (для души) — я рекомендовал их словари.
        • 0
          Согласен, случай с изучающими русский может быть.

          Понравилась фраза «босс изучает русский (для души)». Если изучение русского — так для души))
          • +9
            босс родился в Германии, работает в Швейцарии. Русский просто по кайфу, чтобы в отпуске в Петербурге таксистам адекватно отвечать на озвученные суммы =)
            • +5
              чтобы в отпуске в Петербурге таксистам адекватно отвечать на озвученные суммы

              Боюсь представить, какие слова он изучает :)
              • 0
                Боюсь представить, в каком словаре ABBYY он нашел эти слова :)
                • 0
                  Некоторые можно найти в словаре общей лексики, например:)
      • 0
        ABBYY одна из немногих российских софтверных фирм, известных не только в СНГ
  • +3
    В транскрипции гню ошибка
    • –1
      А вот и пример неправильного произношения
    • 0
      Ммм… я специально там дал ссылку на видео со Столманном. Я там слышу «ГНУ».
      Если есть какая-то другая информация, пожалуйста, дайте линк.
      • 0
        А я там слышу явное смягчение звука н. А следовательно, гню будет более близко.
        • 0
          Будем считать, что и так и так можно :)
        • 0
          По-моему, в английском мягкость есть только у L [l] в некоторых случаях. Это вам не французский.
          • 0
            Это скорее из латинского языка пришло. В латыни вообще нет твёрдого звука «л», есть только мягкий «ль». Поэтому в латинских словах буквосочетания «LA», «LU», «LO» произносятся соответственно «ЛЯ», «ЛЮ», «ЛЁ».
      • 0
        Я был на одной из его лекций, где он говорил «Nu». Даже рассказывал, что это у них в качестве прикола: «GNU operating system» звучит как «new operating system».

        Но при этом сам в течении лекции иногда произносил «gnu»
        • 0
          Столлман специально в различнх интервью (и в фильме «Revolution OS») говорил, что рекурсивный акроним GNU пишется так же, как название животного (gnu — антилопа Гну). Но по-английски антилопа gnu читается как «ну» (без звука «г»), а акроним GNU следует произносить как «гну» (т.е. со звуком «г» в начале).
  • +30
    queue — кью
    • +56
      Как, то есть не «куеуе»?
      • +21
        слово queue является самым длинным словом в английском языке, которое читается так же как его первая буква.
        • 0
          Неужели есть и другие?
          • 0
            Из очевидного: bee, dee, gee, Kay, oar, pee, tea/tee, zed.
            • 0
              > zed

              Кстати, букву Z американцы читают не как «зэд», а как «зи». Их этому даже с начальной школы учат. «Зэд» — это какой-то устаревший (а может просто британский) вариант произношения названия буквы Z.
              • 0
                Возможно, это связано с тем, как некоторые говорят, что американцы стремятся к упрощению в языке. Могу быть неправ.
    • +4
      Во времена популярной рекламы кока-колы, где была песенка «Chiuaua» у нас было популярно сидеть и напевать: туу-ру-ту-тутум-Куе-уе!
      • +2
        Причём слово это на самом деле пишется Chihuahua и означает довольно известную породу собак ;)
    • +3
      deque — дэк
  • +2
    signed или sign?
    опечатка: «vitrual»
  • +46
    у нас один препод произносил формат .psd — пиизди
    • +10
      А у нас .jpg — джи-пи-гей.
      • +1
        у нас один препод произносил как ёт-пэ-гэ
        • 0
          вам еще повезло. когда я услышал от преподавателя аббревиатуру «иПиДж», я с четверть часа не мог понять о чем он говорит
    • +1
      А у нас один препод перевол «шина PCI» (пи-си-ай), как «шина РС1» (читать все по-русски)
      • +3
        А IBM PC он прочтёт как «один вэ эм эр эс»?
        • +1
          Я слышал своими ушами в рекламе по радио в девяностых — «фирма продаёт со склада в москве компьютеры один вэ эм эр эс...» (было так смешно, что я уж и не запомнил, было ли там дальше обычное в то время «ха те, а те» :)
          • 0
            Читал о подобном факте. Мол, в организацию, торгующую вычислительной техникой, звонил клиент и просил продать ему тот самый «один вэ эм эр эс». :)
    • +7
      У нас один препод расшифровал DVD как Disk Video Disk
      • +31
        А паузу после первого слова делал?
        • +14
          Бонд. Джеймс Бонд )
          • +4
            очевидность. кэп очевидность
      • 0
        Изначально он расшифровывался как Digital Video Disk, лишь позже переименовали в Digital Versatile Disk
    • 0
      Все верно.
    • +5
      даешь open psd
    • 0
      А у нас один препод называл False как фалос.
      • 0
        У нас один препод произносил «true» как «трю», причём без какой-либо примеси английского произношения, чистое русское «трю» :)
      • +2
        У нас как «Фальш». Уж не знаю как она дошла до жизни такой.
        • 0
          У нас тоже есть сотрудница — тоже привыкнуть не могла, все время «фальш» говорила. Ну и в процессе объянений, что говорить фальш — это не правильно, узнал, что она просто-напросто учила немецкий в школе ;)
          • +1
            Учила б хорошо, прочла бы как «фальзе».
    • 0
      А у нас преподавательница «False» как «фАлса». Да ещё и при всём своём полувековом женском опыте, то дело и оговаривалась.
    • 0
      Рэадонлу
  • –1
    А как произносить MsSQL?
    • –3
      Как уже упоминали в комментариях, иностранцы произносят как «сиквел».
    • +3
      На конференции ни разу не слышал чтобы сокращенно говорили, только: Майкрософт сиквел сервер
    • 0
      Ти-Эс-Кью-Эл
  • +7
    Очень странно такое видеть. Английских диалектов очень много, а способов произношения и того больше. Например для шотландцев нормально говорить «бус» (bus) и «кут» (cut). Американцы и англичане тоже заметно различаются. И буква «р» все-таки у них произносится, немного не так, как по-русски, конечно, но у вас в русском написании ее нет вообще.
    • 0
      да, не помешало бы указать, какой диалект используется. я так понял, в статье только американское произношение.
      • 0
        Американское. В британском (типа на BBC) r не слышно вообще. Я слушал Hitchhiker's Guide, был поражен, насколько не слышно.
        • 0
          Есть аудиокнига, записанная под присмотром BBC?
  • 0
    Слово «браузер» напомнило «бровзер» и далее по списку:
    — craсk = црацк;
    — Celeron = Целерон;
    — Asus = Азус (убил бы, ей Богу);
    — ISO = ИЗО (снова убил бы).
    • +3
      > Asus = Азус (убил бы, ей Богу);

      Хотя бы не Азис.
    • +3
      если уж убивать, то за сетуп, упдейт, дуалуп, уплоуд… вот тут точно чешутся руки убивать, причем с особой жестокостью.
      • +1
        Не согласен. :) В сетупе хотя бы буквы идентичные.
        p.s.: Любителям «изо» и фирмы «Азус» не понравился мой предыдущий комментарий. :)
      • +2
        Самое диковинное, что я слышал — это прочтение setup как «ситюр». Парень знал только французский немного, да ещё и «p» с «r» перепутал.
        • +1
          Супер! :)
        • +1
          сетирфиле
    • 0
      Асус всегда был Асусом. Азус — уже хоть какое-то просветление в головах.
    • +2
      >craсk = црацк

      Хм. Не совсем по теме… Времена СМок и руссифицированных дисплеев 15ИЭчего-то там. ОС RT11.
      Нажатие на пару неких кнопок (Ctrl+что-то) порождало вопрос ЙОБ?
      Иногда возникало предупреждение — ДЕВИЦЕ БУСЫ
      А самый страшный монстр был такой — СЯУЕЕЗЕ. АРЕ ЙУОР СУРЕ?
      :)
      • 0
        ДеЖице же, a не девице. В => W, Ж => V.
        • 0
          Йеп! Дежице!
  • +11
    > ай-трайпл-и
    Разве triple читается как «трайпл»? Вроде же всегда было «трипл»?
    • 0
      Спасибо, сейчас поправлю.
  • –1
    >vitrual
    Опечатка.
    Ещё не уверен насчёт целесообразности произношения «etc» как «et cetera» — мне казалось, в устной речи предпочтительнее «and so on» или ещё что-то похожее по смыслу. Но я могу быть не прав, так что рад буду выслушать мнение кого-нибудь лучше разбирающегося в английском языке.
    • +4
      Кнопку «обновить» справа приделали не просто так. Кнопку «обновить» справа приделали не просто так. Кнопку «обновить» справа приделали не просто так. Кнопку «обновить» справа приделали не просто так.
      • +1
        Она также может быть и слева :)
    • 0
      В устной речи — да, но иногда приходится читать написанное.
    • –2
      Можно просто «и-ти-си», и это тоже будет верным.
    • +2
      Я знаю нескольких нативных, которые часто в устной речи употребляют et cetera
      • +1
        потому что это латынь :)
        • –1
          Это английский, просто заимствование.
      • +7
        Latin native speakers? Где вы их *откопали*?!
        • 0
          В Ватикане? :-/
    • +1
      cd "/and so on/init.d/"
  • +7
    Header = хэдер, не хидер!
    Source = сорс (чисто британские словари нам скажут 'сос', но это уж слишком радикально). Главное, что не 'сурс'.
    • +1
      У нас в универе был препод, который говорил хидер, и мы через какое-то время стали в трололо-целях писать heeder :)
  • +1
    IEEE: triple все же произносится как трипл (|ˈtripəl|), а не трайпл (в том числе и на видео по ссылке).
    etc в английской речи часто произносят влоб как и-ти-си.

    Я в свою очередь никак не могу научиться говорить commánd (комАнд с ударением на второй слог).
    А еще несмотря на то, что sign произносится как сайн, signal все-таки сИгнъл.
  • +4
    а PHP? только не пхп :)
    • 0
      пи-эйч-пи
    • –3
      При работе с украинскими коллегами меня поставил в тупик ХаТеМеЛ и ПэХэПэ :)
    • +2
      У нас в студии обычно называют ПыхПых :)
      • +1
        Клёвая у вас студия! Оригинально и интересно!
        • 0
          Само прижилось :)
      • +3
        За подобне коверкания слов в духе XP -> «хрюша», Android -> «андрюша», map -> «мапа», game -> «гама» нужно пальцы по одному отстреливать пневматическим пистолетом, заряженном дюбелями.

        Устроили, мля, «пистики», «бибики» и «ребзя», тьфу.
        • +6
          а кстати по-украински «карта» это «мапа» :)
        • 0
          В игровой среде иногда такое словообразование встречается… Что даже хочется взять что-нибудь посерьёзнее пневматического пистолета.

          Из недавнего. Смотрел чемпионат по DOTA 2, который Valve устраивала. И смотрел то с русскими комментатором, то с английским. И вот зацепило меня, что русский комментатор персонажа женского пола «Mirana» почему-то называл «потма» или «патма» (звучало так на слух). Усиленное гугление вывело меня на полное описание данного персонажа: Mirana Nightshade — Priestess of the Moon. Смотрим на первые буквы — POTM. Ну @#$%, ну кто ж так сокращает!
  • –1
    Да, с саппортом хостера англоязычным по Скайпу общаться действительно трудно, как только дело доходит до терминов и аббревиатур, то впадаешь в ступор. Из недавнего как раз пытался объяснить слово PuTTY, так и не поняли друг друга.
    • +1
      А по буквам не пробовали? Пи-ю-ти-ти-уай :)
      • 0
        Я половину слов так и объяснял. Может быть конечно он Путти и не пользовал ни разу, такой вариант тоже мог быть =)
      • +6
        По телефону «ти» не особо отличается от «ди», «пи» от «би», за «ю» может скрываться «кью», — и в результате саппорт мог слышать «би-ю-ди-ди-уай» (BUDDY :)

        Надёжнее было бы использовать фонетический алфавит: «papa, uniform, tango, tango, yankee»…
        • +3
          Главное — слова из фонетического алавита правильно прочитать. ;)
          • 0
            Так ведь слова специально подобраны таким образом, чтобы минимизировать ошибки, независимо от родного языка собеседников. Например, в небезызвестном «альфа-браво-чарли» русскоговорящий человек может заметно ошибиться только в «Echo» и «Mike» — но даже по «эчо» можно понять исходную букву, а уж по «мике» тем более.
            • 0
              Кстати, а все таки ведь [экоу], не [эхо] же? Взяли сомнения, speech practice отсутствует уже несколько лет…
        • +13
          — Пожалуйста, вышлите нам инвойс!
          — Не слышу!
          — Вышлите инвойс!
          — Что выслать???
          — Инвойс! Говорю по буквам: Инна! Наталия! Валерий! Ольга! Ирина! Сергей!
          — Б#%, кто все эти люди???
        • 0
          Если хотите быть «ближе к народу», пользуйтесь алфавитом LAPD
          • 0
            Это если к американскому народу. Но собоседники бывают разные: не думаю, что немец из того же Hetzner'а правильно расслышит «young» или «boy». Не говоря уж про марьвасильну из бухгалтерии, которая переваривает только "эс как доллар, аш как стульчик".
            • 0
              От этого «„эс“ как доллар» я уже вздрагиваю. Целый день слышу его от наших менеджеров, общающихся с клиентами.
  • +9
    Ориентироваться как раз следует не на аудио, а на транскрипцию. Не нужно, говоря по-русски, делать вид, что говоришь по-английски. Как они записываются русской транскрипцией, так и читаться должны.

    В конце опечатка — «vitrual». А по-русски, всё-таки, должно быть «вирчуал».

    Для GNU приведена апачевская транскрипция.

    И вот ещё: ну почему «оффсайт», почему?! Он же официальный!
    • 0
      Видимо, оффсайт пошёл всё же от «official», а не от «официальный», как ни странно
      • +2
        Но это же неправильно. Зачем повторно заимствовать уже заимствованное слово?
        • 0
          А я и не говорил, что это правильно. Лишь высказал свою версию о том, откуда взялась удвоенная «ф».
          • 0
            Да это понятно, откуда взялась. Я с ужасом ожидаю, когда народ начнёт массово писать «оффициальный» под влиянием этого несчастного «оффсайта».
            • +2
              К сожалению, это уже довольно часто случается. Грамотность невысокая в целом, не только в области произношения иностранных слов.
            • +1
              Мне вот всё интересно, связано ли «ньюанс» с «ньюз»
              • 0
                не связано. нюанс ~== оттенок, соответственно, происходит от французского слова nuance, которое и означает «оттенок».
                • 0
                  Я не про этимологию, а про часто встречающуюся ошибку ( в том числе в остальном грамотных постах.комментах на хабре).
                  • 0
                    Эта ошибка везде встречается, не только на Хабре, и появилась задолго до «интернетов». А связано, как мне кажется с тем, что при произношении начальная «н» довольно сильно смягчается, как если бы после нее шел «ь».
                    • 0
                      Тут нужно усвоить, что там нет звука «й», «н»-то в любом случае мягкая. Мне, в частности, нужно усвоить, а то я чувствую неуверенность в произношении этого слова. Смущает ассоциация с «ню».
              • 0
                «Нюанс», что забавно, связан с «небом» и «небулайзером».
            • 0
              Забавно, но в дореволюционной орфографии правильное написание было «оффицiальный». Равно как и «ассессор»,«галлерея», «литтература»
              • 0
                действительно, забавно. это ж из какого языка «лиТТература» с двумя «т» заимствовали?
                • 0
                  Видимо, от латинского «littera»
                  • 0
                    Уточню.
                    Изначально от французского «littérature», а уже оно идет от латинского «littera»
    • 0
      Это ошибка. Часто путают наш «трафик» и их «traffic».
    • 0
      Ну этот топик, имхо, предназначен для общения на английском (например с ТП Скайпа, как упомянули комментом выше). Так что аудио полезнее. На самом деле ненавижу, когда английскую транскрипцию пишут русскими буквами. Когда это пытается прочитать человек, не знающий английского — такая ересь получается…
      Offsite все-таки. Хотя и спорный вопрос — использовать заимствованное слово или наш аналог.
      • +1
        А. Из текста это не следовало, и я предположил, что речь об общении русских программистов между собой.

        На самом деле ненавижу, когда английскую транскрипцию пишут русскими буквами. Когда это пытается прочитать человек, не знающий английского — такая ересь получается…


        Вы полагаете, латиницу он прочтёт вернее? Я думаю, совсем напротив. А уж какой ужас творится, когда как английские пытаются читать слова, таковыми не являющиеся (скажем, японские, китайские, французские, немецкие).
        • 0
          Наверно, я не совсем правильно выразился. Кириллицу в транскрипции можно использовать, только если она предназначена для человека, который не собирается учить данный язык. Произнести один раз, и забыть. А в процессе изучения языка такая транскрипция недопустима, правила чтения и знание транскрипции — базовые основы языка. Иначе потом получается «лет ми спик фром май харт»…
          • 0
            По состоянию на 2008 год в МФА определено 107 отдельных букв, 52 диакритических знака и 4 знака просодии.

            Вы действительно считаете, что без всего этого нельзя изучать язык?
            • 0
              Так ведь это богатство не в каждом языке представлено полностью.
  • +1
    viewer = вьюер, не вьювер!
  • +4
    Server = сёрва!
    • 0
      р не читается
      • 0
        Зависит от диалекта.
        Но вторая «r» значительно сильнее «не читается», чем первая :)
        • +1
          В каноническом британском английском такая «r» равносильна нашему мягкому знаку, то есть она сама не читается, но указывает на то, как надо читать предыдущую гласную (правило про открытый-закрытый слог). Получается «сёва» (только «с» — твердый, «а» — короткое, что-то среднее между «а» и «э»).
  • +5
    Еще хочу обратить внимание? что Mac OS X — это не Мак О-ЭС Икс? а Мак О-ЭС Тэн!
    • 0
      Тогда уж и «Мэк Оу-Эс Тэн» :)
      • 0
        И «мэк», и «мак» — неправильно. Там звук [æ], которого в русском вообще нет.
        • +2
          Мæк!
    • 0
      Кстати, запятая в русской раскладка на Мак Оу-Эс Тэн находится на клавише 7. ;)
  • +4
    Git — произносится «гит», а «джит».
  • +3
    Не «энджин-икс», а «энджин-экс». И Xbox, к слову, не «икс-бокс», как у нас его постоянно произносят, а «экс-бокс».
    • +2
      Напомнили минатюру, про Blackberry. Там в конце есть про «Eggs Box».
      youtu.be/kAG39jKi0lI
    • +1
      экс-бакс
    • 0
      Xbox — ху-ящик
  • +3
    Как удобней и как правильней — разные вещи. Порой русские люди и русские слова коверкают и всю жизнь говорят «удовно» вместо «удобно», сам слышал — знаю =).

    Более того на разных языках разные адаптации произношения, к примеру вышесказанное «SQL английскими программистами чаще читается как «сиквел»» от SegaZero, хотя тут явно их лично английская модификация, читается ведь Эс-Кьу-Эль.

    Так что сложно всем угодить =) Если ехать зарубеж — нужно говорить правильно. А если находишься в своей стране — можно пользоваться и устоявшимися облегченными произношениями — путти, адоб, циско, апач, виртуал и т.п. Имхо.

    • +13
      Порой русские люди и русские слова коверкают
      Вспомнил про "в крациях", вздрогнул…
      • +6
        блин это как так? я не верю, что такое может быть)
      • +4
        Блин. Вот это жесть. О мои глаза!
      • +10
        А новоизобретенное слово «координально» почти каждую неделю попадающееся на страницах хабра…
        • –3
          Абсолютно не новое =) координально — это лишь заблуждение, я раньше, думал, что это слово произошло от слова «координата», а сам смысл фразы заключался в том, что, к примеру, «координально другое решение» — то есть координаты у решения другие ))
          И лишь спустя некоторое время я додумался глянуть в толковый словарь и почитать что координально — оказалось кАрдинальным =)
        • +4
          «Координально» — это превосходная степень «епископиально» :)
        • +9
          вообщем да, если в крациях, то координальный ужас!
        • +1
          Ещё бывает «вообщем».
        • +3
          >А новоизобретенное слово «координально» почти каждую неделю попадающееся на страницах хабра…

          «Координальным» дело не ограничивается. Есть ещё «просвятите», «пробывать», «ньюанс», «через чур», «будующее», «выйграл»,…

          А недавно увидел истинную жемчужину: «я ашь поперхнулся». Сделать 2 ошибки в слове из 2 букв — это надо иметь особый талант. Круче может быть только 4 ошибки в слове «ещё», которые, по утверждению историков, делала королева Екатерина II.
          • +1
            По утверждению историков, она была императрицею.
        • 0
          Видать со школы пошло. Там где «оси абцис и координат»
          • 0
            Ординат же?
            • 0
              Ну так я в кавычки не просто так взял. Да и первая ось не «абцисой» зовется
              • 0
                Ааа )) Я просто кавычки принял за прямую речь, а ошибку в абсцисс не заметил )
        • 0
          О, когда я указал своему приятелю, что это слово пишется через «ка-», он добросовестно стал писать «каординально»!
      • 0
        Вообщем, девченки, тубаретка, сгинаем, ложим, выйграть, Тайланд… Несть им числа.

        Но высший пилотаж это творческая фразеология: «кисельные бабы» (в смысле «кисейные барышни») и «экономика дышит наладом».
    • +3
      Если ехать зарубеж — нужно говорить правильно.

      Зарубеж зарубежу рознь, немецкое произношение отличается от испанского :)
    • +1
      У меня папа всю жизнь говорит «чумадан», хотя в остальном с грамотной речью всё в порядке, просто из принципа :)
  • +11
    А почему это никто не вспомнил?
    procedure — прэсиджа [prəˈsiːdʒə]
    • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
    • +3
      Не соглашусь с вашей «прэсиджа» — всегда был уверен в «прОсиджЭ»
      Слушаем здесь например
      • 0
        Да я и не претендую. Но по ссылке — американский и британский варианты отличаются друг от друга и ни тот, ни другой я не смогу описать русскими буквами. :)
      • 0
        А вы посмотрите в каком-нибудь словаре, созданном носителями языка, а не русскими :)
  • +16
    Айтишник, помни что выучивая произношение английских слов по кириллической транскрипции ты будешь звучать как «Лет ми спик фром май харт».
    • +1
      Поэтому там почти везде есть ссылка на аудио.
    • 0
      Там даже «летс» было, кстати.
  • 0
    когда произносишь uninstall правильно, многие говорят, что такого в папке нету.
    но стоит сказать 'юнистал' — сразу находят:)

    также с бумагой Xerox в магазинах. не видел еще ни одного продавца, который бы произнес правильно.
    • +2
      Продавцы в магазинах зависают в ступоре, если округлять цены типа 9999,99 р. в большую сторону. Всегда искренне радовался, наблюдая это явление.
  • –2
    с учетом того что половина людей здесь пишет доброго времени суток и Силиконовая долина начинать надо с азов.
    • –2
      однёрка?
  • 0
    Американцы обычно произносят MySQL как maɪ ˈsiːkwəl
    Не разу не слышал Putty как «пати», все коллеги — англичане, немцы, американцы, итальянцы и т.д. говорят «пути». Хотя на нэйтив-спикеров тоже не стоит ориентироваться, скажем, серверные англичане всегда читают «u» как «у» и потом плучается вместо баджет — буджет и т.д.
    • 0
      Не все американцы посещали сайт MySQL и читали, как правильно произносить это название.
      Не надо на них равняться :)
    • +18
      Серверные англичане — это сильно :)
      • +1
        Професиональная деформация у человека, что поделать =)
    • –1
      http://cs50.tv/ пАти
  • +4
    Сиско, ибей, изэрнэт… ПАТИ!!!
    • 0
      Сискоу, простите :)
      • 0
        Лично я как всю жизнь читал cisco = сиська, так и буду.
  • 0
    GNU: джи-эн-ю, а не гну
    ISO: ай-эс-о(у), а не айсо, хотя я пытался именно айсо говорить.
    Certificate: тут лучше через ё, сёртификит. А еще в конце, перед и, слегка слышится «е», но реально чуть-чуть.
    CPU: си-пи-ю
    GPU: джи-пи-ю
    Еще, в зависимости от того, с кем вы общаетесь, можете услышать Энджин-экс вместо Энджин-икс.

    Попав на работу с иностранцами ооочень долго переучивался. Сложнее всего дался server.

    p.s. огромное спасибо за пост, разослал друзьям!
    • +1
      Некоторые сокращения можно/нужно читать именно как слова, а не по буквам. Википедия приводит в пример NATO, AIDS, Laser.
      • 0
        Согласен на все 100!
        Но говорю то, с чем реально столкнулся на работе.
    • +3
      GNU: джи-эн-ю, а не гну

      Расскажите об этом Ричарду (есть ссылка в топике)
      • 0
        Да, знаю, видел.
        Просто говорю с чем сам имею дело. Рядом люди носители от Автралии до Канады, включая США и Соединенное Королевство.
      • +5
        Антилопа на логотипе, как бы, против произношения джи-эн-ю.
        • –1
          Никак не свыкнусь с мыслью, что это не баран.
    • 0
      В самом ISO говорят айсо, но, конечно ай-эс-оу — тоже правильный вариант, просто более длинный.
      • 0
        ISO – акроним.
  • +1
    Да еще вот в копилку, XUL читается как /ˈzuːl/ (http://en.wikipedia.org/wiki/XUL)
    • +5
      Жизнь за Нер-XUL`a!
  • +1
    Как-то на одном семинаре один парень очень настойчиво называл RAID — раИд. Мне привыкшему к рЭйд ухо резало неслабо.
  • +1
    Еще вспомнилось:

    Geo — Джио, а не гео
    Geo targeting — джио таргетин (слегка г в конце, реально слегка!)
    Fragile — фрэджайл, а не фрагиле :)
  • +1
    Что-то успокоиться не могу, все новые и новые слова вспоминаются.

    Часто пишется на блоках питания со значком молнии:
    Caution — Кошун
    • +1
      Опечатался!

      Caution — Коушн, конечно же.
      • 0
        Скорее тогда уже коошн
  • +3
    Raise [reiz]- поднять, часто путают с Rise [raiz] — встать, подняться. Поднять вопрос — to raise a question.
    • 0
      Как-то раз вогнал в ступор продавца в немецком MediaMarkt просьбой продать кабель «ЭйчДиЭмАй» (HDMI). Он долго пытался понять, и, наконец, спросил: «ХаДэМи?». Именно так они все и произносят эту аббревиатуру.
    • 0
      Desert — ['dezət] — пустыня.
      Desert — [di'zɜ:t] — покидать.
      Dessert — [di'zɜ:t] — десерт.
  • +1
    Айпад или Айпэд?
    • +1
      Айпэд
    • +1
      Айпэд, айпод или айфон :)
  • +2
    А как же test suite, который произносится ни фига не «сьют», а примерно как «суит».
    • 0
      сьюит или сюит
      • 0
        да, именно, у меня до сих пор нет-нет да проскочит зазубренный в школе «костюм» )
        • 0
          :)

          тут есть еще фишка, что британцы более четко говорят ю в то время, как американцы упрощают это до у. «компьютер» против «компутер».
  • 0
    Как раз с одним словом из этого списка у меня однажды было недопонимание. С иностранным коллегой общались про сервера, он сказал что предпочитает энжин-икс (я подумал что он имеет ввиду некий engine x). Я сказал мол не знаю такого. У нас, говорю, популярный вебсервер энгинкс (nginx). После обсуждения его и моего сервера мы поняли что говорим об одном и том же. С тех пор произношу правильно, как энжин икс.
    • +1
      А с точки зрения английского языка, разве правильно говорить «энджин икс»? Разве не «экс» правильно?
      Сысоев говорит «энджин-икс». Но на многих конференциях я слышу «энджинкс» (и сам так привык говорить из-за этого).
  • +1
    То, что nginx произносится как «энджин-икс» спорно. x в английском читается как экс [http://en.wikipedia.org/wiki/X]. Хотя Сысоеву наверно виднее :)
    • 0
      Не спорно. Engine X. Все вопросы к Сысоеву.
  • –1
    Ну раз уж речь зашла: qip = [kip], а не [kvip], несмотря на мнение самих разработчиков qip-а (q без u читается как [k] — см. faqir, Al Qaeda)
    • +1
      несмотря на мнение самих разработчиков qip-а

      В случае английских слов прав однозначно словарь.

      А в случае таких вот придуманных буквосочетаний приоритет, всё-таки, за авторами — «линукс», «гит» а не «линакс», «джит» и т.п.
  • +2
    многие произносят engine как «энджайн» — что режет слух, так что есть смысл добавить в вашу таблицу.

    ну и обратный пример — англичане произносят "stolichaya" как «столикна'я» (с ударением на а), и абсолютно уверены что это так произносится
  • +3
    service
    часто встречал вариант «сервайс», с ударением на «а»
    • 0
      вы это слышали от русскоговорящих коллег или иностранных?
      вроде в american и british english произносится [sə́rvəs], без «айс».
      у англичан часто бывают приколы вроде beta = «бита».
      • +1
        От русскоговорящих коллег. Несомненно, «сервайс» с ударением на «а» — ошибочный вариант.
    • 0
      ооо, мне такое сегодня первый раз встретилось и очень удивило.
      не ожидала, что это распространено.
  • 0
    «browser» не обязательно произносится как «браузэ», послушайте американцев, они часто «r» в конце выговаривают [http://ru.forvo.com/word/browser/#en]
    то же самое с «router» [http://ru.forvo.com/word/router/#en]

    PS: а топик вообще классный, хорошо бы все правильно научились произносить то, с чем работают. а то мускул, сеньёр, юниор…
  • +1
    Пользователям поставили Cisco Security Agent.
    Так они звонят и жалуются то на сиську, то на киску.

    А я php не знаю как произносить. От разных людей по разному слышу.
    1.Пэ-Ха-Пэ
    2.Пи-Эйч-Пи
    3.Пэ-аш-Пэ
    • 0
      Когда мне устанавливали CISCO, то ребята из техподдержки называли его ЦЫЦКО.
      • +4
        это наверно белорусский вариант…
        • +2
          Если с ударением на О — точно, белорусский.
          • 0
            если на О — то украинский
    • 0
      Аббревиатуры звучат как отдельные буквы. Поэтому Пи Эйч Пи
    • 0
      пи — эйч — пи
      эйч -ти -эм — ел
      и неповерите
      Си — эс — эс
    • 0
      0. «Пе-Ха-Пе».
  • 0
    Error ['erə] — звучит почти как русское эра.
    • +3
      Те, кто застал программируемые калькуляторы, часто вообще говорят «еггог», хотя прекрасно знают, что это неправильно.
  • 0
    ZyXel = Зайсе́л, не зухель/зиксель
    • 0
      зайсэл — с ударением на первый слог.
  • +4
    www.howjsay.com/index.php?word=query&submit=Submit добавил поисковую строку этого сайта в список поисковых машин и назначил ему ключевое слово «say»
    Теперь в браузере в адресной строке просто пишу say word и узнаю как правильно произносить word.
  • 0
    если не ошибаюсь то "ə" всеже больше похоже на «а» ежели на «э»
    и Сиско, так и будет Сиско…

    // насчет "ə" спросил а американца и канадлаца как сказать about
    // насчето сиско — спросил у одного из менеджеров там (крупных таких менеджеров)
  • 0
    xilinx — зайлинкс
  • +1
    А зачем вы приучаете использовать на окончании букву «г» в английский инговых словах?
    warning ворнинг [ˈwɔrnɪŋ]
    В транскрипции буквы «g» нету вообще.
    Сравните thanks [θæŋks]
    Гэкать окончаниями русские любят, надо отучаться!
    • 0
      А тут оба варианта неправильные. Ну нет в русском языке звука ŋ. Так что и в(у)орнинг, и в(у)орнин некорректно. Про в(у) вообще отдельный вопрос.
  • +1
    engine Энжин
    procedure просидже
    API эй пи ай
    further фёзе
    fake фейк а не то что вы думали
    assign асАйн
    respawn риспОн
    couple кАпл
  • +8
    Ретурн калбаск!
  • +4
    а Futurama не Футурама, а Фьючерама
  • +3
    Однажды я, начитавшись рекомендаций (помните, даже фильмы были как правильно произносить имена брендов), пришел в магазин покупать мышку Лоджитек. После долгих выяснений мне все-таки продали Логитэч :-)
    Сегодня откровением стало «эпэчи»! А искренне думал, что «апач» :-)
    • 0
      Никогда не читайте «Tech» как «тэч» — это ужасно.
      И вы были правы, а в магазине сидят неграмотные ребята.

      www.youtube.com/user/logitech?blend=1&ob=5
      • 0
        В остальном (кейз) я бы на этого товарища равняться не стал :)
  • +2
    Qt — /ˈkjuːt/ — кьют
  • +2
    циркле
  • +5
    Вышел парень на крыльцо почесать свое айсо.
  • –2
    Выложите лучше таблицу по которой можно составить транскрипцию любого слова самому, я не помню как она назывыается, там где указано какие рядом стоящие буквы как должны произноситься, например, sh, dj и т.д. ну это самое простое конечно я привёл :)
  • +1
    мАджул (module)
    • 0
      Ох уж эти американизмы… Я такую транскрипцию встречал в учебнике английского для украинских эмигрантов в Канаде, 1928 года: согласно этому учебнику, слово clock нужно произносить «клАк», а fuck — «фОк»:)
  • 0
    multitasking, multiplayer — «малти»…
    хотя как я понял, мультиплеер уже давно такое же ходовое слово как мультивитамины и т.п.
    • 0
      Меня тут где-то недавно заминусовали за невинное, вроде бы, замечание, что «multi-touch» — «малтитач».
  • +4
    Лэт ми спик фром май сэрвэ ин пиэйчпи!
  • +1
    Лэтс гоу ту зе PuTTY!
  • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
    • +1
      Опередили :) А LaTeX — «латех» или «латек» :)
      • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
  • +5
    > Из знакомых мне айтишников очень немногие стараются правильно произносить английские слова

    это вполне естественно.

    зачем при общении на русском языке использовать американские/английские/какие-то еще нормы произношения?

    если коллеги/заказчики зарубежные, то вопросов нет, в этом смысле топик весьма полезен.

    но дикая смесь языков вида «пишу на эйч-ти-эм-эл за еду» или «есть багз в некоторых браузэс на тест сёрвэ» ничуть не менее труднопонимаема и безграмотна, чем «уилл код ха-тэ-эм-эл фо фуд».
    тогда уж полностью на английский переходить.
    • 0
      Могу согласиться с Вами лишь частично.
      Понятно, что нет смысла в России ксерокс зироксом называть — никто не поймет.
      Но когда программист, например, делает в коде переменную $vehicle и произносит ее «вехикле» — это неправильно.
      Правда может быть еще хуже: если он назовет ее $avtomobil :)
      • +2
        Если назовёт $automobile — может и ничего страшного ;)
      • 0
        мне кажется, «вехикл» тут не менее понятно, чем «виикл».
        (опять же, зависит от целевой аудитории — иностранец может не понять 1-й вариант, большинство наших сограждан — 2-й).
        $avtomobil это зло по той же причине — такая же мешанина языков, только письменная.
        • +2
          Кто играл в Wolfenstein Enemy Territory тот всегда правильно произносит vehicle :)
      • 0
        Помнится, на adme.ru была схожая статья о брендах и их русских произношениях. Спортивная Nike (Найке) в российском варианте зовётся, как мы, в общем-то, и привыкли — «Найк». По аналогии Nikon произносят как Найкон.
      • 0
        >Но когда программист, например, делает в коде переменную $vehicle и произносит ее «вехикле» — это неправильно.
        Правда может быть еще хуже: если он назовет ее $avtomobil :)


        Конечно, хуже: ведь «avtomobil» — это частный случай «vehicle», а сам «vehicle» может быть и «motocykl», и «velosiped», и «avtobus» ;)
    • 0