Пользователь
0,0
рейтинг
3 декабря 2015 в 16:07

Разное → Совмещаем изучение английского языка с досугом

Многие люди предлагают различные методики, описывают мобильные приложения, рекомендуют курсы и многое другое, я же хочу рассказать свой личный опыт изучения английского языка на протяжении последних 4 лет.

Как введение могу сказать что более 4 лет назад на самом рассвете моей карьеры в IT я собеседовался в одну всем известную и очень большую иностранную фирму. Как полагается в таком случае собеседование было на английском языке.

Собственно после этого собеседования я принял для себя решение что английский язык для программиста это не просто язык чтения документации и его надо учить так же как и все IT дисциплины.

Как я строил процесс обучения, как он продвигался и какие достигнуты результаты читаем под катом.


Начало


После выше упомянутого собеседования (которое я успешно завалил) я вынес много выводов для себя. Один из выводов был тот что надо подтягивать уровень английского языка.

Я как и все учил английский в школе, скажу больше я учил его еще с 1го класса и у меня даже в школе вместе с русским было одновременно 3 иностранных языка по программе. После школы я учил английский язык в институте. У меня как и у многих этот долгий процесс длившийся порядка 15 лет не принес существенного результата.

Если почитать вот эту статью могу предположить что словарный запас у меня был порядка 800-1000 слов (а может и меньше). Знания грамматики были тоже на достаточно слабом уровне.

Таким образом свое обучение я начинал с уровня который чуть выше начального.

Выбор метода обучения


Цели были поставлены поднять уровень английского до свободного понимания разговорной речи на слух и свободного общения с иностранцами.

Встал важный вопрос, как построить обучение. Здесь я отталкивался от нескольких важных моментов
  • учиться надо регулярно даже если уровень очень высокий
  • надо совмещать учебу с досугом, т.к. свободного времени не так много
  • я не любитель зубрить слова
  • и главное я всегда был любитель кино и всегда был готов найти время на просмотр какого-то интересного фильма или сериала


И выбор тут был очевиден — учить через просмотр фильмов и сериалов.

Начало обучения


И вот когда я уже определился, появилось много мелких нюансов:

Что смотреть?


На счет жанра все понятно, тут что кому нравится. Важнее подбор фильмов по сложности. У всех фильмов разный словарный запас, и это тоже надо учитывать. Для себя я решил на первом этапе смотреть те фильмы которые уже видел на русском языке и знаю что говорят актеры и в каких сценах, а потом уже постепенно переходить к тому что я еще не видел.

Смотреть с субтитрами или без них?


Так как я решил смотреть те фильмы которые знаю то и русские субтитры можно было не использовать. На самом деле я даже смотрел на английском и с английскими субтитрами. Если конечно тяжело, то надо брать русские субтитры.

Перейти полностью на англоязычное кино и устроить ад для своего мозга или нет?


Я решил поступить радикально и перешел к полностью англоязычному варианту. Тут каждый выбирает сам, первое время, при полном переходе на англоязычный вариант и слабом уровне владения языком, можно забыть про получения какого-то удовольствия от просмотра фильмов, это будет очень напряженная учеба.

Первые полгода


Первые 6 месяцев фильмы делились для меня на 2 вида: «Что-то понятно» и «Ничего не понятно». Это был самый напряженный период, думаю у всех он будет длится разное время в зависимости от начального уровня, желания, уделяемого времени и т. д., для меня это было примерно полгода.

Сложности


Специфический словарь


Есть фильмы на какие-то общие жизненные темы и тут все терпимо, но есть фильмы под специфическую тематику например серфинг или что-то об автомобилях или даже исторический фильм с употреблением вышедших из повседневного обихода слов. Яркий пример Доктор Хаус с его медицинскими терминами. Даже с учетом что эти термины там очень часто повторяются, запоминать и воспринимать на их слух очень сложно.

Произношение


Есть фильмы где персонажи разговаривают очень не внятно, например Гендальф один из них, да и вообще актеры могут кричать что-то в битве или говорить шепотом или даже говорить с набитым ртом. Разбираемся дальше и видим что есть американское кино и британское кино и на первых этапах отличать произношение сложновато.
Самые понятные голоса там где они продублированы, это могут быть мультфильмы или не англоязычные фильмы продублированные на английском.

Привыкание


Начиная смотреть один сериал, который может быть очень длинным постепенно появлялось привыкание к словарю, произношению актеров и т.д. и при переходе на другой фильм возникали сложности и даже начинало казаться что вообще нет результата и все это зря :), но потом все устаканивалось.

Это учеба


Первые период надо быть готовым что это учеба. Каждый просмотр это очень напряженный учебный час. Периодически приходиться искать что-то в словаре, останавливать видео и перематывать несколько раз в непонятных местах, переводить быстро пока герои не вылили на вас еще несколько сложных предложений.

Светлые моменты


Уже через 1-2 месяца становилось понятно что обучение приносит свои плоды. На работе стало гораздо проще и с англоязычной документацией и с общением на англоязычных форумах. Чувствовалось что словарный запас растет. Практически при каждом просмотре выучивалось несколько слов и фраз и не просто зубрилось, а именно приходило понимание как их использовать в конкретном контексте.

Следующий год


Прошло пол года и я как раз сменил работу и на новом месте были курсы английского языка. Словарный запас был уже неплохой, поэтому на курсах было достаточно легко и я смог подтянуть базовую грамматику.
Сама учеба на видео активно продолжалась и приносила большие результаты, непонятных слов в фильмах становилось все меньше и можно было переходить на кино со специфическим сленгом. В этот год мой друг как-то меня спросил почему я не смотрю доклады с IT конференций, различные обучающие англоязычные видео, но в тот момент я решил что еще рановато.

Первое живое общение


В этот год я поехал на мастер класса Джеффа Де Люка по его методологии гибкой разработки FDD, на мастер классе был вариант слушать через наушники перевод или слушать все без них. Для меня это был первый опыт прослушиваний обычной разговорный речи вживую и было достаточно легко, конечно были и непонятные моменты, но в общем полевые испытания результатов обучения показали себя очень хорошо. Я даже в перерывах пообщался с докладчиком, позадавал ему интересующие меня вопросы. После этого появился стимул обучаться таким методом и дальше.

Прошло полтора года


Вот так незаметно прошло полтора года обучения по видео. Я забросил курсы на работе потому что стало слишком легко и в вялотекущем режиме начал искать другие способы обучения в дополнение.

Живое общение


В последствии у меня было уже не раз личное общение с носителями языка. Проблем практически не возникало. Благодаря обучению по видео понимание речи на слух было очень хорошим, да и словарный запас позволял без проблем общаться на различные темы. Стоит упомянуть что я общался как с американцами так и с англичанами и сложностей понимания не возникало во многом благодаря тому что фильмам с британским английским время тоже уделялось.

После 2 лет обучения


Проучившись в таком режиме где-то 2 года стало понятно, что дальше уровень владения языком быстро не поднять одним просмотром видео. Словарный запас растет медленно так как большинство обиходных слов уже известны, а грамматика и произношение хромали. Здесь я активно начал искать другие способы обучения. Это были и различные курсы и разговоры с иностранцами через скайп и всевозможные обучающие видео.
Так же я начал активно смотреть профессиональное видео, это были IT конференций, обучающие и многие другие. В это время я уже мог справиться с речью таких товарищей как Stephan-T-Lavavej.

Наши дни


На данный момент мой уровень владения языком остановился или точнее он движется очень медленно. Но не смотря на это я продолжаю смотреть все исключительно в оригинале. Мне кажется, что если так продолжать на протяжении еще 4-5 лет то уровень так или иначе выростет, но главное, что есть регулярная практика которая не дает потерять накопленные знания. В плане работы знание языка помогает очень сильно, оно стирает границы и помогает расширять кругозор и получать знания с англоязычных источников без каких-то сложностей.

Другие языки


В какой-то момент я начал задумываться об изучении других языков таким же способом.

Немецкий


Немецкий был выбран не случайно, имея большой словарный запас в английском языке можно легко перейти к немецкому так как общих и похожих слов очень много. Сходны конструкции предложений. В общем я начал потихоньку осваивать кинематограф на немецком.
Первые выводы таковы, что знание английского помогает очень сильно. Главная проблема это немецкая грамматика и выход тут один, учить!

Японский


Здесь сыграла моя любовь к аниме. Я даже смотрел на японском с английскими субтитрами и хочешь не хочешь а слова начинают запоминаться. Даже для таких сложных и непривычных языков можно изучить Список Сводеша и если вы любитель аниме, потихоньку учить.

Китайский


Китайский язык или путунхуа или мандаринский является лидером в мире по количеству носителей. Китайский кинематограф тоже очень богат и интересен, что поможет найти фильмы для изучения. Один из основных моментов которые меня интересуют с профессиональной точки зрения это IT-мир китая к которому не так много доступа из-за языкового барьера.
При изучении китайского я пробую комбинированную тактику, совмещая работу с носителем языка и просмотр видео. Сам язык очень сложен в понимании на слух во многом из-за тонов.

Советы


Сразу скажу, что эти советы, это лично мое мнение, совершенно не факт что для вас они могут быть полезными.
  • Надо найти способ учить язык регулярно, а лучше даже ежедневно.
  • Подбирайте способ обучения необходимо под себя. Я даже знал людей которые учили язык по Реп-у. Это не говорит что нужно учить именно так, просто надо взять и подобрать систему обучения именно под себя.
  • Словарный запас очень важен, без него любое обучение будет идти очень медленно. Можно например в самом начале выучить Список Сводеша для того языка который вы хотите учить. Одна из причин по которой мне было немного легче в начале как раз потому что я уже знал переводы слов этого списка.
  • Смотрите фильмы с субтитрами на том же языке. В какой-то момент я понял что субтитры часто не совпадают с текстом, особенно если это фильм переведенный на английский и еще с субтитрами. Здесь можно научиться как переводятся разные фразы, какие синонимы бывают, ну и весь этот анализ заставит ваш мозг интенсивно работать. А если даже субтитры совпадают то вы выучите написание слов.
  • Надо найти собеседников и как можно больше разговаривать на изучаемом языке. Стоит помнить что есть активный словарный запас — это те слова которые мы используем при письме и в разговоре и пассивный запас — это те слова которые мы узнаем на слух или при чтении. Следует развивать и тот и другой.
  • Нужно выбрать какой язык вы учите, американский английский или британский английский. Яркий пример это слово can't, если вы его разговаривая на американском английском произнесете в британском варианте то вас могут неправильно понять :).
  • Ведите переписку с кем-то из друзей только на английском.


Интересные моменты


В процессе всего этого обучения появлялось много интересного.

  • Можно например узнать что у некоторых известных актеров не такие уже красивые на слух голоса :).
  • Локализации названий на русский язык начинают резать слух.
  • Переводы не могу передать множество шуток, например шутки связанные с особенностями языка
  • Английский язык очень простой


Результаты


Через 4 года обучения в таком режиме я добрался до уровня примерно Upper-Intermediate в общении и Advanced в переводе и понимании устной речи. Пройдя несколько тестов словарный запас можно оценить примерно в 11 000 — 15 000 слов. Выбранный метод оправдал себя в полной мере, но нельзя зацикливать только на нем одном. Надо и учить грамматику и больше разговаривать на изучаемом языке и т.д…

PS
Если вы без проблем понимаете вот это видео то вы зря читали эту статью :).
@xanm
карма
20,0
рейтинг 0,0
Пользователь
Реклама помогает поддерживать и развивать наши сервисы

Подробнее
Реклама

Самое читаемое Разное

Комментарии (32)

  • +2
    Все прекрасно (особенно для практиков по натуре), но не хватает одного маленького, но очень важного совета. Он конечно звучит весьма грубо, но идеально передает требуемый настрой:
    — Засунь в задницу свой страх!
    Особенно это важно при общении с носителями. Большинство начинают тушеваться: меня не поймут, не хочу позориться и т.п. На самом деле они относятся к вам так же, как и вы к ним, когда они разговаривают на русском: весело, местами трэшево, но плавали они на акценты, ошибки и перекореженные до неузнаваемости слова.
    • +1
      Звучит грубо, но все верно. Это такой классический совет, про который говорят все. Надо говорить даже если это плохо получается, это будет лучше чем просто молчать. Знакомые лингвисты часто говорят об это проблеме, тут нет смысла боятся ошибиться, потому что ты все равно ошибешься. Носители языка кстати, часто наоборот извиняются, что приехав в наш страну, они не знают русского языка, а ты пусть даже плохо, но знаешь их язык.
    • +2
      Боязнь ошибки, боязнь опозориться идет с нами со школы, в рамках нашей школьной программы и методики изучения ин.яза. Люди вспоминают свой негативный опыт (кричащий и топающий ногами учитель; смех соклассников, особенно тех, кто ходил во всякие английские клубы; тройки-двойки и выволочки дома, особенно для тех у кого ин.яз. шел с младших класов) и решают не говорить вообще.
      • 0
        Мне кажется что это больше причина нашего воспитания, которая базируется на одной фразе, которая преследует нас с самого рождения: не <подставить нужное действие> как дурак!
        Большая часть воспитания в плане поведения строится именно на ней. А потом она въедается в подкорку.
    • +1
      — Засунь в задницу свой страх!

      Мне однажды одна американка сказала хорошую мысль — «Разговаривая со мной на МОЕМ языке, ты уже лучше меня, т.к. ты знаешь на один язык больше!».
      • 0
        Ну да, ты перед ними извиняешься за плохой английский, а они, тут же, перед тобой за то, что вообще не знают русский :)
  • 0
    У меня другая проблема. Прочитав описание, во многом узнал свой опыт, но я до сих пор вместо просмотра и прослушивания фильмов и сериалов, часто ловлю себя на том, что читаю субтитры (пусть и английские).
    • 0
      Мне тоже друзья говорят о такой проблеме, но тут надо отключать субтитры или включать в фоне.
      • 0
        Включать в фоне — это как? Их можно или выключить и мучиться непониманием на слух (и, в ряде случаев, невозможностью подсмотреть перевод, потому что слово надо сначала распознать) или включить и таки читать
        • 0
          Наверно мозг настроить на то чтобы субтитры не читал.
          Еще можно настроить появление субтитров с задержкой. В VLC точно есть такая функция.
          • 0
            Пользуюсь, но только для обратной задачи: уберать рассинхронизацию (если сабы отдельно, а фильм отдельно из разных мест, то случается). Иначе «ломает» восприятие вообще, без сабов тогда удобнее.
        • 0
          Ну например делая какоето дело можно включать что-то в фоне. Если уровень еще слабый то да, тут будет сложно, но если уже что-то понятно то так будет очень эффективно. Тут просто надо выбрать простой вариант, где произношение понятно и языковой запас не слишком обширный. И тут есть один фокус, если часто слышать одно даже не знакомое слово, оно выучивается, даже если вы не знаете перевод, а потом достаточно заглянуть в словарь и все.
          • 0
            Выучить слово на слух — полдела. А как заглянуть в словарь, если не знаешь, как слово пишется? В фоне я слушаю американские радиостанции, когда готовлю)
            • 0
              Да просто можно спросить кого-нибудь, да и распознавание речи никто не отменял и в субтитрах можно посмотреть. А вообще со временем придет понимание вариантов написания слова после того как его услышал.
              • +1
                имхо ещё важно что чем больше слышишь начинаешь выцеплять из этого шума отдельные слова, как если слушал в детстве импортную песню это просто набор звуков как «Шарап, шарап» Пугачёвой. А постепенно слушая аниме с англ субтитрами (ибо русские субтитры обычно делают именно с них и получается потеря смысла) начинаешь из вот этого вороха звуков выцелять слова, т.е. для тебя это уже watashianatagasukidesu а уже что-то более членораздельное watashi anata ga suki desu, начинаешь «понимать» что это вообще слова.
      • 0
        Как правило это проблема длиться до накопления определенного словарного запаса. За-то потом бывает забавно читать русские сабы, понимая, что в реальности говорят совершенно другое или половина просто опущена.
        • 0
          Да, именно. Недавно заметил, на канале TLC дубляж идет какой-то попсовый. Жена передачу смотрела про тату-салон. В оригинале герои совсем не стесняются в выражениях, и это огранично. В русском дубляже начинается какой-то диссонанс — слишком уж литературно герои говорят и правильно :) Тоже самое в дискавери, в передачах где суровые мужики тачки реставрируют и продают :)

          PS Мой английский далек от того, чтобы смотреть фильмы в оригинале. Даже мои любимые, которые я видел с десяток раз. Уровень примерно такой — иногда слышу знакомые слова и даже фразы понимаю. Но общий смысл сказанно бывает непонятен. Пробовал начинать смотреть фильмы, пока не удачно. Без субтитров — быстро перехожу просто к просморту картинок, а с субтитрами (на английском), тупо читаю. Возможно мало пытался, надо попробовать еще раз :)
    • 0
      Так же беда, в свое время посмотрел пару сериалов на английском с субтитрами на английском, научился очень быстро читать субтитры :)
      Понимания на слух почти не прибавилось. Но зато чтение прокачал очень и очень хорошо :)

      Сейчас готовлюсь морально начать смотреть какой ни будь знакомый сериал без субтитров.
  • +2
    У меня методика другая …
    После школы и т.д. я apple, orange… и все на этом. В школе мне нравилась физика и потом информатика и English для меня тогда был НУЛЕМ (не интересовало).
    После того как я сознал, что мне нужно. Начал с LinguaLeo. Изначально только слова учил. Периодами. На это ушло года 2.
    Затем купил книгу Драгункина. Но понял, что на заготовленных формулах фраз далеко не уедешь.
    Поэтому для грамматики купил книгу Голицынский 7-е изд. Старался не пропускать ничего.
    Почти полгода не занимался языком. И вот уже как пару месяцев опять продолжаю.
    Настоящая цель: понимать на слух (слушаю BBC). Перестать подсознательно переводить тексты на русский. Начать общение (пока письменно).
    Сколько вот уже читал советов и подобных статей как данная – у каждого свои подходы. Конечно, есть некие базовые принципы. На принципы обучения у каждого сильно отличается.
    В данный момент продолжаю читать тексты, учить и повторять слова и слушать радио.
    Конечно когда, читая текст. Не знаю слов %90 и плюс времена и т.д. приходиться тяжко. И здесь главное не останавливаться. И знать что далее будет легче и легче.

    Кстати кто не смотрел. Посмотрите курсы Петрова. Меня очень они вдохновили. Надо как нить еще пересмотреть.
    Всем удачи!

    • 0
      Перестать подсознательно переводить тексты на русский.


      Этот этап я перескочил практически не зная английского, когда приходилось перелопачивать научно-технические статьи (даже не IT). Спустя пару дней такой нагрузки, мозг перестает обрабатывать ~50% слов, а остальные превращать в значение сразу. Но я и до этого аналогично читал на русском, без произношения слов. Не скажу, насколько оба навыка были связаны.

      Начать общение (пока письменно).


      Советую сделать это еще вчера. Очень много теряете. Главное общаться ежедневно, пускай и в ущерб чему-то еще.
      Я перепиской начал развлекаться, когда серьезно взялся за технический английский (с год назад). Через месяц/два уже заметите серьезные изменения. Через месяцев 6-9 практически перестанете переводить с русского на английский, формируя в голове большинство фраз сразу на английском.

      Сколько вот уже читал советов и подобных статей как данная – у каждого свои подходы. Конечно, есть некие базовые принципы. На принципы обучения у каждого сильно отличается.


      Да в том то и дело, что любую методику нужно подгонять под себя и свою манеру восприятия информации. Например, я физически не могу работать с карточками слов (забываю их быстрее, чем читаю, из-за привычки автоматически фильтровать информацию по степени: полезная/бесполезная), пока не привяжу слова к контексту. А после этого и карточки уже совершенно бесполезны.
      • 0
        Советую сделать это еще вчера. Очень много теряете. Главное общаться ежедневно, пускай и в ущерб чему-то еще.
        Я перепиской начал развлекаться, когда серьезно взялся за технический английский (с год назад). Через месяц/два уже заметите серьезные изменения. Через месяцев 6-9 практически перестанете переводить с русского на английский, формируя в голове большинство фраз сразу на английском.


        Не могу не согласиться.
  • 0
    Ещё один лайфхак (не знаю, подходит ли он именно вам): включать английскую речь во время сна! Это 8 часов, за которые мозг успеет и отдохнуть, и уделить внимание английскому. Включаю американские радио (WINA, FOX, Ancient Faith). Совершенно точно расширяет активный запас, мозг достраивает картину до реального общения (что он всегда и делает в фазе быстрого сна). Начинаешь думать по-английски, иногда просыпаешься с мыслью «как это сформулировать» :)

    Понятно, что способ не для всех. Кому-то нужно отключиться полностью, кому-то нет. Вообще это идея из какого-то мотивирующего видео Шварценеггера: «Уходит много времени на сон? Спите, блин, быстрее!!!» Ну или столько же, но с пользой.
  • 0
    по поводу монолога из V — не представляю как такое можно адекватно увести с оригинала на другой язык.
    прекрасный монолог.
  • 0
    Уважаемый автор, я не понял сути методики в двух ипостасях:
    1. Вы смотрите фильмы на мумурдском языке с мумурдскими субтитрами — в этом методика?
    2. Это дает эффект?
    Я смотрю фильмы на английском с английскими субтитрами лет 8. Прогресс в языке, если он и есть, исчисляется в долях процента.
    Аниме Вы смотрите с субтитрами на японском (где берете сабы?)/на кане (где берете сабы?)/на английском? Аниме смотрю с детства, японский мучаю года полтора — субтитры никак не помогают.
    • 0
      На самом деле я не предлгал никаких методик, а просто изложил свой опыт.
      1. Я смотрю фильмы как на английском просто, так и с английскими субтитрами.
      2. Как я уже изложил в статье я накопил приличную словарную базу, свободно понимаю англоязычную речь на слух, свободно общаюсь с англоязычными собеседниками как на бытовые так и на профессиональные темы.

      В вашем случае неясно какой у Вас уровень, если это upper-intermediate или advanced, то могу предположить что серьезного прогресса тут не будет и за 15 лет.
      Если Ваш уровень ниже, то стоило сразу задуматься о причинах уже в первый год просмотра, где прогресс как раз таки должен быть самый серьезный, и рассмотреть причины по которым нет улучшения уровня языка. Работу над ошибками сделать можно и сейчас и разобрать что вы делаете не так.
      Аниме смотрю только с английскими субтитрами, изучение иероглифов это вообще отдельная тема. На поиске субтитров никогда не зацикливался, обычно использую те что идут с видео.
  • 0
    ---упс, не ответом запостилось--
  • +1
    Когда меня спрашивают, как по быстрому подтянуть английский для работы, я советую так:

    «Учите английский слушая подкасты и смотря видео материалы по вашему технологическому стеку. Много общайтесь на технических англоязычных форумах по своей теме. Если есть возможность вести рабочую переписку с иностранцами по работе — ведите ее. Впитывайте те конструкции, которые используют они. Применяйте их активно в ответ. Если сталкиваетесь с технической документацией (спецификации, документация по проекту), читайте все. В качестве полировки знаний — используйте один из сайтов для изучения языка. Их много и там вам освежат основы грамматики. Все это вместе обеспечит вас необходимым минимумом английского, необходимого вам для работы

    Относительно того, как подучить язык быстро. Я бы советовал просто уделять обучению не менее 15 минут в день. Важно — КАЖДЫЙ ДЕНЬ не пропуская. Если вдруг будет желание и возможность заниматься дольше чем 15 минут — прекрасно. Но никак не меньше. Пусть это будет что-то простое и на бегу (аудиокурс какой-то в машине/ транспорте по пути домой), но главное не пропускать. Если позволяет время — очень поможет ходить на занятия по старинке к преподавателю вдобавок к описанному выше. Причем тут даже не требуется посещать N раз в неделю — одного раза в неделю (при условии самостоятельного ежедневного самообучения) будет достаточно. 4 раза в месяц — это немного и поэтому гораздо эффективней будет заниматься в одиночку или хотя бы в малой группе (до 2-3 человек). Можно рассмотреть вариант со скайп преподавателем (это удобно и недорого). В больших групповых занятиях толку от обучения мало. Можно потратить годы.

    Относительно других языков. Мой личный опыт такого обучения заключается в изучении немецкого языка. Его я учил с нуля, не сильно торопясь. Правда второй иностранный идет быстрее. За год я довел его до простого но сполне сносного разговорного уровня. Проверял в Германии потом :) Для общения на улице мне хватает. Думаю можно было обучиться и быстрее раза в 2-3, если бы использовал его в ежедневной работе. Но я учил его просто потому что мне он очень нравится. Мне понравился для немецкого аудиокурс по методу Мишеля Томаса/ Я слушал этот курс немецкого на английском, и мне кажется, что так даже проще.
  • 0
    Хотел спросить, а где вы ищите людей, носителей языка, с которыми можно реально пообщаться? В свое время был в interPals, Italki, но там как то не особо зашло, натыкался или на ботов, и\или спамщиков, или после пары слов люди сливались. Это мне так не везло, или…?
    • 0
      Пробовал разные сервисы и там действительно сложно, но вообще через знакомых знакомых находил студентов которые приезжают по обмену. Находил какие-то кружки по изучению где бывают носители языка, в общем выкручивался.
    • 0
      Я зарегистрировался на italki. Я вижу что здесь говорят что italki не особо вариант для общения?
      • 0
        Italki не пробовал, на interPals особого успеха добиться не удалось
  • 0
    Все через это проходили …
    – Вы говорите по-английски?
    – Да, со словарем. С людьми пока что стесняюсь.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.