Пишем свою книгу заново

    Прошло 4 года с публикации «Пишем свою книгу» и вышло второе издание книги про Boost и C++. Настало время выпустить второе издание публикации!

    В данной статье я поделюсь информацией о том, что осталось за бортом предыдущей статьи:



    • Можно ли прожить на гонорары от книги
    • Как заинтересовать людей в вашей книге
    • Как сделать примеры нагляднее и интерактивнее
    • Чем отличается выпуск второго издания, от написания первого
    • Пара простых советов для продвижения
    • Перевод книги на другие языки

    Про деньги


    Можно ли жить на гонорар с одной книги
    Нет.

    Ваши гонорары зависят от продаж, а продажи очень сильно зависят от множества факторов:

    • Год издания — чем старше ваша книга, тем меньше её покупают
    • Экономическая обстановка — если вдруг грянет кризис (как это было в 2014), то люди начнут практически на порядок меньше покупать
    • Появление изданий конкурентов, на ту же тематику

    Вот приблизительно так выглядят ваши доходы, с течением времени:



    Грубо говоря, чтобы за счёт гонораров получать столько же, сколько начинающий разработчик, нужно выпускать около шести книг в 4ре года.

    О чём писать


    Выберите тему, о которой хотите поведать миру. Поищите в интернете книги на похожие темы, а затем придумайте, чем отличиться от всех остальных.

    Банальности
    Именно хороший контент позволяет меньше проседать по деньгам, с течением времени. Чем интереснее и уникальнее ваши идеи — тем больше читателей будут советовать вашу книгу своим друзьям и тем дольше книга будет актуальна.

    Дополнительным плюсом будет, если вашу отличительную особенность легко обновлять в новых изданиях. Например если в первом издании было о том, как Boost библиотеки соотносятся с C++11, то во втором издании можно расширить тему и описать ещё как Boost библиотеки соотностяся с новыми стандартами C++ (С++14, С++17 и C++20).

    Интерактивчик



    Просто почитать конечно занятно, а вот если можно в два клика поменять и запустить пример из книги, попробовать подогнать его под свои нужды или ещё как «потыкать в него палочкой» — читать станет намного приятнее.

    Чем меньше телодвижений потребуется от читателя — тем лучше. Мои идеальный вариант — сайт с онлайн компиляцией (мини инструкция о том, как сделать свой сайт).

    1.0 vs 2.0


    Выпуск второго издания мало отличается от первого. Рассчитывайте на в два раза меньшие сроки (если дополнений много, это может вылиться в два раза более энергичный темп работы).


    Новые темы, не тянущие на полноценную главу, необходимо аккуратно интегрировать в старые главы.

    Старые главы вам так же придётся несколько раз перечитать, дополнить, улучшить.

    Устаревшие главы можно и нужно удалять, но это выливается в неожиданно большой объем работы. Так, например, если вы описывали функцию bind(...), а с недавнего времени её использование не считается хорошим тоном, то имеет смысл максимально сократить главы её описывающие, а в остальной книге стараться её не использовать. Это выливается в переработку приличного куска исходников и изменения текста. Наберите 3-4 таких функции, и вам придётся перерабатывать половину книги.

    Процесс технического рецензирования и корректуры такой же, как и для первого издания. При больших изменениях, рецензировать и перепроверять будут целиком всю книгу.

    Как и в случае с первым изданием, вам выплачиваются «подъёмные» при написании 50%, 75% и 100% материала. Размер «подъёмных» определяется из предварительного плана, который вы высылаете издательству перед началом работы. В плане список глав для модификации, удаления и добавления. Исходя из объёма работ, ваши «подъёмные» могут быть размером вплоть до размера «подъёмных» первого издания.

    PR



    Издательство конечно будет рекламировать вашу книгу на своих площадках. Но больший профит приносит реклама на тематических сайтах.

    Посмотрите на официальный сайт, описываемый вами технологии. Как правило есть страничка библиографии, и чтобы добавить туда ссылку порой достаточно одного письма или pull request. В случае Boost, страничка выглядит вот так.

    Разместить исходники на github так же полезно: некоторые пользователи ищут в github по тегам. Добавьте Readme.md со ссылкой на вашу книгу и на сайт с онлайн примерами, правильно расставьте теги, и читатели к вам потянутся. Обратите внимание на название вашего репозитория. Оно должно быть простым! Когда я убрал ISBN из названия, за месяц количество лайков возросло на треть.

    Обязательно тестируйте ваш код! Используйте все доступные методы, включая санитайзеры, code coverage и CI, благо на Github всё это доступно. Чем качественнее будет ваш код, и чем больше зелёных плашек будет в Readme, тем больше доверия у читателей к вашей книге.

    Когда переусердствовал...
    Тестов для примеров из книги оказалось так много, что они начали отлавливать ошибки Boost. Например один из тестов отловил ошибку в Boost.ASIO.

    Translations



    Если ваша книга будет пользоваться популярностью, то другие издательства могут захотеть купить права на перевод. С одного такого права на перевод вам прилетит около $200 + бумажная версия переведённой книги. Ей можно хвастаться в соцсетях и другими методами повышать ЧСВ. Особо приятно хвастаться переводами на корейский — на этом языке книга становится в два раза толще.

    Какие гонорары с продаж перевода, например китайского
    0%. Жизнь — боль!

    Вместо итогов


    В прошлый раз удалось выбить из издательства разрешение на открытую публикацию введений к каждой теме из книги. Со вторым изданием получилось повторить этот подвиг и разместить все материалы на сайте с онлайн компиляцией.

    Следующий шаг — выбить исходники текстов первого издания и право на их открытое размещение.
    Поделиться публикацией
    Похожие публикации
    Реклама помогает поддерживать и развивать наши сервисы

    Подробнее
    Реклама
    Комментарии 12
    • +2
      Кстати, вы на русском свою книгу издавать не собираетесь?
      • 0
        Это зависит от российских издательств. Если их заинтересует покупка прав на перевод — я буду весьма рад.

        Больше никак на ситуацию я повлиять вроде бы не в состоянии :(
        • +1
          То есть все настолько печально и российские издательства больше интересуют книги типа айфон для чайников чем профессиноальная литература по программированию?
          Вы кстати пишете сразу на английском, или сначала делаете заготовки на русском а потом переводите?
          • 0
            Спрос порождают читатели, издательство следует за спросом.

            Если издательство выпускает только техническую литературу и в данный момент на пике популярности находится Node.js/Rust/Erlang, то книги на эту тематику и будут переводить в первую очередь. Остальное переводится по мере наличия ресурсов.
            • 0
              Вы кстати пишете сразу на английском, или сначала делаете заготовки на русском а потом переводите?


              Обычно я делаю заготовки кода, через которые хочу донести мысль. Потом сразу на английском описываю что код делает. Потом докидываю фактов, которые лично мне было интересно узнать за последние несколько лет и домешиваю новостей и планов на будущее.

              Сложные моменты в голове обдумывается на русском. Простые вещи через неделю работы над книгой начинают обдумываться сразу на английском.
        • +2
          > С одного такого права на перевод вам прилетит около $200 + бумажная версия переведённой книги.

          Всего лишь? Или это зависит от автора/книги? Неужели, скажем, условному Роберту Мартину, за права на перевод тоже платят $200?
          • +1
            Это зависит от объёма продаж и от цены за переведённую книгу.

            Есть порог, после которого начинают капать проценты и с перевода, но издательство сразу предупредило что порог весьма высок, а проценты там весьма незначительны (что-то на подобие 16% от 16% от чистой прибыли издательства с перевода).

            Для того чтобы с переводов получать солидный процент надо быть Страуструпом (но не уверен что поможет!), или писать не техническую литературу.
            • +1
              С другой стороны, значит, реально купить права на перевод понравившейся технической книги, перевести и продавать? Хотя бы в эл. виде.
              • +1
                Да, без проблем. Могу дать контакты :)
          • +1
            Пользуясь случаем, хочу поблагодарить Вас за внесенный вклад в мир плюсов: любим с коллегами смотреть ваши выступления на конференциях, активно пользуемся вашими библиотеками из буста, изучали вашу книгу. В общем, спасибо :)

            Насчет книги: нужно ли вообще в современном мире издательство? Понятно, что если мы пишем низкосортную попсу, которые люди должны пойти и купить, маркетинг и красивая обложка будут очень к месту. Но книгу с рецептами использования буста залетный покупатель не купит, не так ли? Может, проще и выгоднее издавать электронную книгу и распространять через различные ресурсы (хоть через тот же boost.org, если такое возможно)? Бумажную же версию, думается мне, можно отпечатать каким-то тиражом и отправлять почтой (ну или что-то похожее придумать).

            То есть мне не нужны страницы, обложки, издатели и вот это всё. Скомпилированный текст под различные платформы меня бы вполне бы строил (как и многих других пользователей), и гонорар бы я с удовольствием отдал полностью автору, а не издательству.

            Так почему же модель автор-издатель в таком контексте живет?
            • 0
              Нужны ещё корректоры, технические ревьюеры, платформа для распространения, тех персонал для поддержки платформы, реклама и туча менеджеров, чтобы всё это работало.

              Если не поставлено на поток, то найти всех необходимых людей — уже проблема. Дополнительная проблема в том, что заключать договор фриланса с каждым получится дороже, чем если они все сидят в офисе и получают зарплату.

              А вообще есть самиздат, но я не рискнул попробовать. Может кто издавал техническую литературу через самиздат? Поделитесь пожалуйста опытом.
              • 0
                Прощу прощения, я как-то проморгал ответ.

                Нужны ещё корректоры, технические ревьюеры, платформа для распространения, тех персонал для поддержки платформы, реклама и туча менеджеров, чтобы всё это работало.

                Имхо, все это верно для популярной литературы. Корректорами и техническими ревьюверами вряд ли выступил кто-то лучше коллег, а реклама и все, что с ней связано, для узкоспециализированной литературы выглядит бесполезной. Я, конечно, не настоящий сварщик, но первое место, где я бы искал книги по бусту — в соответствующей главе на сайте буста (и ваша книга, конечно, там есть).

                Что денег будет мало — это понятно, не та литература. Опять же, смысл тогда всех этих издательств, если профита особо не будет?

                Я, конечно, не упрекаю :) Я в целом не могу понять, как издательства умудряются жить на технической литературе, и зачем авторами с ними сотрудничать. Разве что избежать весь геморрой с распространением, но и тут косяк — в этом почти нет смысла, потому что купит ее тут, кто понимает, зачем оно.

            Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.