Брандамауэр или фаервол? Какое название более распространено?

     
    Брандамауэр или фаервол? Какое название более распространено?
    • 6.1%Брандамауэр34
    • 78.5%Фаерволл435
    • 15.3%Противопожарная стена85

    Только зарегистрированные пользователи могут участвовать в опросе. Войдите, пожалуйста.

    Поделиться публикацией
    Похожие публикации
    AdBlock похитил этот баннер, но баннеры не зубы — отрастут

    Подробнее
    Реклама
    Комментарии 43
    • +8
      Межсетевой экран
      • 0
        Черт. Забыл добавить такой вариант ответа.
      • +1
        /irony/ Аутпост /irony/
        • –8
          Воздержался: «файерволл».
          • 0
            Тогда уж скорее «файеруолл» ;)))
          • 0
            Я за «фаервол»
            • +3
              Тогда вам нужно поставить кружочек напротив этого вариант и нажать кнопку «Голосовать!».
              Ваш К.О.
              • 0
                Я именно за этот вариант с одной «л».
                • 0
                  Автору видимо следовало написать регулярное выражение, учитывающее все варианты написания слов :)
                  • +7
                    Да, хотя фа(й|е|йе)рвол{1,2} смотрелось бы как то странно
                    • +2
                      Я думаю большинство бы все поняло :)
                      • 0
                        ещё «э» и «и», только вот ни Яндекс, ни Гугл по регуляркам не ищут :-P
              • –1
                В админских кругах нередко еще ходит название кошка(киска, кошак)
                • +8
                  Не каждая циска фаерволл и не каждый фаеролл циска
                  • 0
                    Спорить не буду, я не в курсе. Просто привел еще один вариант употребления
                • 0
                  Может всё-таки Брандмауэр и Фаервол?

                  P.S. 434 000 для Брандмауэр, 201 000 для Фаервол. Provided by Google.
                  • +1
                    Брандмауэр — немецкое слово brandmauer. Файрволл — английское firewall. Оба означают одно и то же.
                    • +2
                      «Противопожарная стена» — русское словосочетание. Тоже означает то самое.
                    • +1
                      Брандамауэр

                      ага, а еще дрюкать раухер :)

                      Я могу понять когда в русском IT англицизмы появляются — все таки это международный технический. Могу понять немцев, которые все переводят на свой родной. Но когда заимствуют немецкие термины, перешедшие в терминологию другой отрасли…
                      • 0
                        Если я не проспал уроки и это мне не приснилось — брандмауэр прижилось поскольку немцы приглашались в Россию в 18 веке. Равно как и брандспойт. И то и другое использовалось по назначению в пожарной терминологии. А уже оттуда перекочевало в ИТ. То есть в целом можно считать что слово брандмауэр было «русифицировано» раньше нежели слово «фаерволл»
                        • 0
                          Полностью согласен — пусть строители и пользуются этим термином и дальше. Но термины в IT имеет свои корни и я не пойму зачем замешивать кроме родного и английского еще какие-то языки. Итак уже замешано всего — маршрутизатор, почта…
                          • 0
                            В корнях был как раз брандамауэр. Опять же если я не путаю историю — где-то с 95 года вместе с непереведенным софтом под винду появилось обилие людей, что начали говорить фаерволл, вместо используемого специалистами брандамауэрами.
                            • 0
                              Я лично слышал это только от некоторых русских и немцев. Причем немцы и австрияки в международной компании тоже не употребляли это слово. Даже не представляю как это слово написать на английском, кроме как перевести.
                              • 0
                                Для многих вторым языком является немецкий. Угадайте почему?
                                • 0
                                  А еще вариант французский. При чем тут второй язык?

                                  Посмотрите долю языков для новой литературы и актуальных сайтов.
                            • 0
                              А я точно так же не пойму, зачем в русский заимствовать одни и те же понятия из разных языков. Если с эрудицией в порядке, то даже самых поверхностных познаний английского достаточно чтобы сопоставить firewall и брандмауэр (см. habrahabr.ru/blogs/infosecurity/69446/#comment_1978407).
                              • 0
                                это разные понятия: одно есть стена, другое активное сетевое оборудование.

                                и вообще по русски — межсетевой экран.
                        • 0
                          «Огненная стена» (то есть firewall, просто многие в голове сразу расшифровывают это слово) звучит намного интереснее и «мощнее» нежели какой то там «брандамауэр». Я это слово не пытался запомнить, ни от кого не слышу и сам не говорю — никто всё равно меня не поймёт. :)
                          Иными словами — файрволл однозначно рулит :)
                          • +4
                            Фаирвол! однозначно!
                            У меня это слово ассоцируется с полезным, необходимым и вообще безумно важной вещью
                            А Брандмаур, штука в винде, которую скорее надо выключить…
                            • 0
                              перечислите пожалуйста все варианты кириллического написания firewall, а то голосующие за него в коментах каждый своё слово написание использует ;-)
                              • 0
                                Как и brandmauer… :)

                                P.S. В опросе вообще «брандамауэр» x_X
                              • 0
                                Когда жена(ну очень далекая от IT) увидела у меня на экране бегущий вывод tcpdump, я сказал что я настраиваю фаервол, на что она переспрасила брендмауер что ли. Я был поражён :)
                                • –1
                                  Ну и по традиции, этот опрос сосет
                                  • 0
                                    фаейрволл. онли фо ми
                                    • 0
                                      Вот какая она, норма произношения слова Брандмауэр. По ссылке одна из двухминутных записей передач «Пятерка по русскому» :)
                                      • 0
                                        firewall
                                        на русском лучше «Межсетевой экран»
                                        • +1
                                          Где вариант «Какая хрен разница»?
                                          • 0
                                            Думаю, вопрос поставлен не корректно. Нужно спрашивать, как называть правильнее, а не что распространение. Это совершенно разные вещи.
                                            Исторически правильно переводит слово firewall надо как брандмауэр. А вот в компьютерной среде более распространенный вариант фаэрвол, не считая функционального перевода как «межсетевой экран».
                                            • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
                                              • –5
                                                Брандмауэр. Так говорят профессионалы, так говорят в Microsoft.
                                                • 0
                                                  фаервол однозначто, от «противопожарная стена» почему воротит… пожалуй не стоит всё переводить дословно, винду ведь окнами (окроме форточек) или ворд словом тоже звать не станите.
                                                  • +1
                                                    Судя по моим знакомым, те, кто знаком только с виндовым фаерволлом, говорят «брандмауэр». Те, кто знаком с немайкрософтовскими фаерволлами, так и говорят, «фаерволл».
                                                    • 0
                                                      Есть аналогичное наблюдение.

                                                    Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.