Компьютерная терминология в украинском языке

    Не всем этот топик будет интересен, но думаю, что размещение его здесь оправдано, так как хабр — один из ведущих ИТ ресурсов Украины.

    Мне очень не нравится украинский перевод большинства компьютерных терминов. Не хочу вникать в причины этого явления, лучше поделюсь информацией, которую нашел в открытом словаре новых терминов (Відкритий словник новітніх термінів). Привожу самое интересное с моими комментариями.

    Printer, принтер — друкар [друк’ар] (рус. печатник)
    Сейчас в украинском языке, как и в русском, используется транслитерация с английского — «принтер» [пр’ынтэр]. Слово «друкувать» (рус. печатать) в украинский язык пришло из немецкого через польский. И как в немецком, так и в польсоком «printer» переводиться как «печатник»: нем. Drucker, польск. Drukarka.


    Репяшки
    Cookies, куки — реп'яшки [рэпъяшк’ы]
    Реп'яшки — это цветки лопуха (могу и ошибаться, см. фото справа). Сложно найти более подходящие слово, которое так точно передавало бы принцип работы cookies. На данный момент используется транслитерация с английского — «кукі» [куки], или оставляют английское слово «cookies». В русском языке тоже есть проблема с переводом этого термина, и это даже немного обсуждали.
    Кстати, болгарская и каталонская (?) статьи википедии о cookies используют дословный перевод с английского: HTTP-бисквитка, Galeta (informàtica)
    (Фото пользователя Nom@d взято тут)

    Double click, двойной щелчок —двотиск [двот’иск] (от укр. два и тиснути — давить)
    Текущий перевод: Подвійне клацання [подвийне клацання] (рус. двойной щелчок)

    @ (at), собака — равлик [р’авлык] (рус. улитка)
    На данный момент распространены переводы с русского языка: собака, песик [песык] (рус. собачка), вухо (рус. ухо), реже используют «равлик».
    Каждый выбирал название для @ по своему усмотрению (вики). Название улитка приглянулось в Италии, Корее, Испании, Турции и эсперантистам.

    Button, кнопка — ґудзик [г’удзык] (рус. пуговица)

    Thermal inkjets рrinter, струйный принтер — бульбашковий друкар [бульбашк’овый друк’ар]
    Это я добавил от себя. Во-первых, звучит не скучно, а во-вторых, передает суть процесса (Canon даже использует торговую марку Bubblejet для струйных принтеров).

    Там, где мне был не известен распространенный перевод слова я использовал украинский перевод GNOME l10n.gnome.org/teams/uk

    UPD: Из статьи не совсем понятно откуда я взял эти переводы. Словарь— открытый, кто-угодно может добавить туда свой вариант или проголосовать за существующий. Кроме этого, на свое усмотрение, я иногда выбирал не самый популярный вариант.
    Поделиться публикацией
    Реклама помогает поддерживать и развивать наши сервисы

    Подробнее
    Реклама
    Комментарии 281
    • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
      • 0
        «Струменевий принтер» тоже звучит так себе
        • +1
          Да, но вполне соответствует словарю. Да и вроде много людей использует это словосочетание. А взамен какой вариант предлагаете?
          • 0
            Почти «стремный».
          • +5
            Ну шо як шо так й вiдразу я?
            • 0
              От себя добавлю что «Printer, принтер — друкар» такие переводы есть только у линуксах с не полным переводом :)
              ради смеха можно всякое придумать, но в разговорном на украинском это тоже принтер :)
              translate.google.com/translate_t#ru|uk|%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80
              • –16
                У меня мова вызывает истерику. Ни слушать, ни читать не могу, на ржач пробивает. Как на ней разговаривают?
                • +2
                  Чуть было не ответил «молча»:) Вслух разговаривают. А вот как ты умудрился одним вопросом профукать свою карму ниже 83…
                • 0
                  «поды почини» — видимо дело происходит где-то в кубанских степях
                • +31
                  >Cookies, куки — реп'яшки [рэпъяшк’ы]
                  хочу жить у вас ^_^
                  • 0
                    украинские интернетчики суровы
                    • 0
                      И не только :).
                      Есть в теории цепей определение многовходовик, так у нас один препод переводит его как «багатобрамнык»
                      от слов брама (ворота) и багато (много). и много-много другого :)
                    • +5
                      В нас файно, і москалів менше і владу можна послати :)
                      • –9
                        хохлы теперь будут гордиться собственным новоязом
                        • –5
                          ага, жителей России можно называть москалями, а жителей Украины хохлами нииизззяяя! двойные стандарты as is…
                          • +1
                            Я, к примеру, ни «хохол», ни «москаль» на дух не перевариваю, хотя и украинец. Ко мне претензии есть?
                        • –3
                          реп'яшки никогда не используется, разве что переводчик ради прикола так перевел :)
                          правильно переводиться как печенье — Печиво :)
                          спросите у гугла translate.google.com/translate_t#en|uk|Cookies
                          • +1
                            теперь используются :))
                            • 0
                              а мне нравится. гораздо ближе по смыслу чем «печенька»
                          • +11
                            ИМХО конечно, но это бред. Перевод по принципу — лишь бы не так, как у «клятых москалив». Особливо убило — ґудзик, если мне кто то будет по телефону в таких терминах описывать интерфейс программы, то я ни в жисть не догадаюсь, что кнопку можно обозвать пуговицей.
                            • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
                              • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
                                • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
                                  • 0
                                    Ничем, поэтому в Опере так и оставили Cookies (не холивара ради)
                                    • 0
                                      Тем, что куки склонять по падежам проще (в куках, куками, etc).
                                  • 0
                                    Ну, у нас в своё времо то же самое было. Правда давно. Но родились вполне нормальные, не современный взгляд, слова. Например, маятник.
                                    • 0
                                      Эмм, это другой язык, а кнопки, как эдементы устройств, существовали задолго до появления компьютеров.

                                      Кстати, кнопка по-английски button…
                                      • +2
                                        *элементы

                                        Поясню, я хотел сказать, что оригинальные английские термины появились не из пустоты, и не являются элументами какого-то новояза (кнопка на экране аналогична кнопке на какой-нибудь панели, отсюда и название). И если button переводилось на русский как кнопка, то с чего бы в русском стали называть экранную кнопку «баттон»? Точно так же в украинском был перевод для слова button/кнопка, и это "ґудзик". Не понимаю удивления от того что в другом языке что-то называется иначе.

                                        Я, кстати, беларус, у нас тоже «гузiк» кнопка зовется. :)
                                        Но белорусский у нас редковато используется, к сожалению. Красивый язык…
                                      • 0
                                        >Почему-то несколько сотен лет назад никого не парило, что все научные термины на латыни, а сейчас…

                                        Вопрос: вы компьютерные термины используете поседневно английские или латинские (при общении на русском языке)?
                                      • –1
                                        Пикантность ситуации ещё и в том, что сама статья написана на русском :)
                                        • +14
                                          Написана она на русском может быть по причине того, что хабр русскоязычен по своей природе и автору не наплевать на карму :)
                                          • +1
                                            Если бы статья была бы на украинском, то половина хабровчан её бы не поняли.
                                            • +4
                                              Если бы статья была на украинском, то её бы не было на главной ;)
                                              • –2
                                                Если бы статья была на украинском, то её бы и не было.
                                        • +1
                                          Ммм… а какой официальный статус у сайта, указанного в статье? Чего-то мне кажется так, но если отдельно взятый интернет-ресурс распространяет бредни, это еще не значит что так оно и есть. Ну пусть себе авторы ресурса называют кнопки гудзыками и собак равлыками, кто ж им мешает-то? Но остальная масса людей вроде вполне вменяемые и будут придерживаться общепринятой терминологии.
                                          • +4
                                            Это наполняемый пользователями словарь.
                                            Кроме варианта «гудзик» для слова «key/клавиша» там ещё есть «клітера», вообще страшно представить что это.
                                            • +15
                                              Мышка с IBM ThinkPad-а? :)
                                            • 0
                                              Официальный статус, равно как и технический принцип, — такой же, как у notabenoid.com
                                            • +2
                                              отладчик — відлагоджувач
                                              без поллитра не выговоришь :)
                                              // сдается мне особо мнительные личности с Украины углядят в топике оскорбление национального достоинства.
                                              • +6
                                                По всей видимости вы никогда не жили в Украине, поэтому возможно это для вас звучит дико, хотя на самом деле в этом слове легко отследить логику словообразования.
                                                • 0
                                                  На самом деле «вы никогда не жили на Украине» можно предположить по одному совсем несложному факту — простым посетителям хабра из Украины абсолютно плевать на мнительность, ибо над заморочками языка они способны так же смеяться, как и русские, и прочие национальности.
                                                  Не в этом же дело, право слово…
                                              • +9
                                                а мне понравился друкар, буду использовать в обиходе, хоть и руский и живу в России :)
                                                • +1
                                                  Однозначно, друкар рулит! Что-то космическое, инопланетное!
                                                  • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
                                                    • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
                                                    • 0
                                                      ИМХО, для полноты не хватает мягкого знака на конце слова :)
                                                      • 0
                                                        Точно точно, «друкар» — вызывает явные ассоциации с каким-то грозным транспортным средством.
                                                        • –3
                                                          Друкар — это не транспортное средство. Это человек, занимающийся печатью (по-русски «печатник»). Кто додумался обозвать этим словом железяку пускай выпьет полный набор струйных картриджей и закусит лазерным тонером.
                                                          • 0
                                                            Я ознакомился с версией словаря) но ассоциации не пропали, скорее всего из-за составляющей «кар» в самом слове.
                                                            Омг! друкар атакує!
                                                      • –1
                                                        А по-немецки принтер — Druecker, а печатать — druecken. Так же, как по-украински кирпич — цегла, а по-немецки Ziegel (без ай-лю-лю :) ), англицкий onion — это украинская цибуля и немецкий Zwiebel.
                                                        А лингвистам (особенно украинским) надо же как-то показать видимость деятельности, мол не зря денюжку платят, вот и извращаются.
                                                        Проблема вроде «Паребрик?! Че это?»
                                                      • +10
                                                        По-моему, еще папку называют «тека» [тэка]
                                                        • +2
                                                          Когда я учился школе, так на уроках информатики у нас папки так и называли, [тэки].
                                                          • +1
                                                            Господи, какой я древний. До сих пор называю их «Каталог».
                                                            • +3
                                                              А как же «Директория»?
                                                              • +2
                                                                В первом русифицированном DOS, поставленном на старичка Поиск-2, был именно «Каталог». И Искра 1030 тоже всех Каталогами обзывала. С тех пор привык…
                                                                Хотя в англоязычном варианте — да, directory…
                                                              • –1
                                                                Каталог это вариант еще эры «дооконных» интерфейсов. Уже со времен 3.11 начали именовать Folder, в русском «папка». В самых бородатых переводах KDE на украинский использовалось определение «тэка». Обозначение «каталог» сейчас практически не используется, ввиду не наглядности в окнах)

                                                                Так что да, вы еще с той эпохи, когда С считался моветоном :)
                                                                • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
                                                              • 0
                                                                Везет вам )
                                                                У меня почти не было информатики в школе :(
                                                                А если и была — то рассказывали на русском все. И клавишу «эскейп» учительница всегда называла «эскапе»…
                                                                • 0
                                                                  Ну у нас она была тоже номинальная. Винда, офис, хтмл без ксс, и паскаль. Причем, например, очень долго пытались найти украинский вариант «витой пары» :) Учитель наш, в свою очередь работал еще где-то верстальщиком, поэтому нас за дефисы и дюймы вместо нормальных знаков жестко шманали, хотя никто толком не понимал в чем разница :)
                                                                  • +2
                                                                    Это мне напоминает как в универе преподавательница называла оператор delete — «делете»
                                                                    • +2
                                                                      У нас преподы в институте тоже отличались своеобразным произношением, в частности английских терминов на немецкий манер. Особенно запомнились «алигн рихьт» (align right) и «рандомизэ».
                                                                      • +1
                                                                        ха… у нас преподша называла W «омегой»:)
                                                                        • 0
                                                                          >> «алигн рихьт» (align right) и «рандомизэ».

                                                                          Кстати да, +1.
                                                                          Особенно такими радостями «немцы» грешат (для них такое произношение как раз б/м верное)
                                                                        • +1
                                                                          И с ударением на последний слог :) Знакомо. Только у нас это было на курсах программирования в доме детского творчества.
                                                                          • 0
                                                                            А как правильно говорить? Русскую транкрипцию напишите, а то я не силён в английском :)
                                                                            • 0
                                                                              «Рэад-онлу» — «read only».
                                                                              • 0
                                                                                А я припоминаю какую-то учительницу информатики, которая команду undo (андУ) произносила как «Ундо» (с ударением на первый слог).
                                                                                • 0
                                                                                  Ундо звучит приятнее и удобнее в разговорной речи. Кроме того, при обратной транслитерации ундо в undo превращается очевиднее, чем андУ, особенно для человека не изучавшего английский.
                                                                            • 0
                                                                              Наверное надо завязывать с аниме, но в японском «тэки» означает «враги» :3
                                                                              Какие-то вражеские папки получаются
                                                                          • +1
                                                                            Как по мне, то эти термины придумали больные на голову люди. Старые уже привычны, и я всегда буду говорить принтер, а не друкар. Вот что они еще придумали, лифт — міжповерховий дротохід! )))

                                                                            Cookies, куки — реп'яшки [рэпъяшк’ы] — я вообще упал со стула!
                                                                            Главное что бы в учебниках не начали использовать эти слова.
                                                                            Бред, и еще раз бред!
                                                                            • +4
                                                                              Дело в том, что устоявшейся терминологии в украинском пока нет.

                                                                              И я хотел этой статьей скорее призвать к дискуссии по этому поводу, чем показать, что именно так надо переводить.
                                                                              • 0
                                                                                ну в переводе терминов и заменой их своими словами нет ничего плохого. Плохо когда это делают что бы было.
                                                                                • 0
                                                                                  У меня сразу мысль появилась, что из данного вопроса получился бы неплохой ресурс. Например, есть английское слово, и под ним варианты перевода, за которые голосуют пользователи. В итоге, можно и терминологию всем миром придумать, гуртом ;)
                                                                                • +3
                                                                                  Честно говоря, мне «Репейник» очень даже нравится. А то эти куки как-то надоели. Для меня «печенье» как-то не очень отражает смысл. И не знаю, почему изначально такое выбрали.

                                                                                  Пойду, от репейника интерсеть-гляделку почищу…
                                                                                  • 0
                                                                                    +1. мне тоже понравился «Реп`яШок»
                                                                                  • +1
                                                                                    Недавно купил принтер, там не было инструкции ни на русском, ни на английском. Только на языках Восточной Европы. Так вот, на украинском он назывался вполне себе «принтер» [прынтэр].

                                                                                    Вы как хотите, а «равлик» вместо собаки, имхо, категорически кошерен, посему показан к употреблению :)

                                                                                    Про cookies — до захода под кат думал, что перевели тупо как «печиво» [пэчыво], ан нет, перевели в стопицот раз круче :)

                                                                                    А вот «двотиски» и «ґудзики» — это маразм, да.
                                                                                    • +1
                                                                                      двотиск — совсем не маразм. очень лаконично, и суть передает. подвійне клацання или как там — хуже.
                                                                                      • +1
                                                                                        Ну… возможно.
                                                                                      • 0
                                                                                        «Двотиск» можно применить только для нажатия двух клавиш одновременно, а не на двойной клик по очереди, должно быть «подвійний натиск» а оно тут не вяжется :)
                                                                                        струйный принтер — бульбашковий друкар — ну как же умудрились так перевести :) ради смеха и только в оригинале будет «струменевий принтер»
                                                                                        такое можно увидеть только в кривых линуксо-переведенных интерфейсах а не в разговорном тексте.
                                                                                        Все остальное как будто подходит :)
                                                                                    • +10
                                                                                      бульбашка може бути мильною, а друкарка краплинчастою, та й чому гудзик?, на клавіатурі ж кнопки
                                                                                      • 0
                                                                                        потому, что button — пугвица, она же кнопка. Видимо кто-то реши, что будет точнее перевести с английского чем адаптировать, в отличии от «равлика» и «реп'яшка», чии адаптации очень даже удачны.
                                                                                      • –10
                                                                                        Не удержался, из той же оперы:

                                                                                        спалахуйка — зажигалка
                                                                                        залупівка — бабочка
                                                                                        міжповерховий дротохід — лифт
                                                                                        чахлик невмирущий — кощей бессмертный
                                                                                        писуньковий злодій — сексуальный маньяк
                                                                                        пикогляд — зеркало
                                                                                        яйко-сподівайко – киндер-сюрприз
                                                                                        сіковичовичувалка — соковыжималка
                                                                                        жінкознавство — гинекологія
                                                                                        пупорізка — акушерка
                                                                                        цюцюрковый злодіяка — онанист
                                                                                        штрикалка — шприц.
                                                                                        підсрічник – стул
                                                                                        бачик – телевізор
                                                                                        пороховсмоктувач — пилосос
                                                                                        коркотяг – штопор
                                                                                        гумовий нацюцюрник – презерватив
                                                                                        скринька перепихунців – это не шкатулка для хранения гондонов, а коробка переключения передач (автомобильная)
                                                                                        • +1
                                                                                          ну часть из этого правильно. например скринька перепихунців и чахлик невмирущий.
                                                                                          • +1
                                                                                            а что такое чахлик?? Бессмертный еще переводимо, но кощея я всегда воспринимал как имя =)
                                                                                            • 0
                                                                                              чахлик бери как с русского. Чахлый/старый…
                                                                                              • 0
                                                                                                Не, низачот. Коша все же какие-то более другие ассоциации вызывает, чем просто старика, даже чахлого. Скорее что-то про кости, то есть такой не старик, а совсем даже вурдалак полусгнивший. Более адово =)
                                                                                          • +1
                                                                                            ага, хабрацюцюрковый злодіяка
                                                                                            • 0
                                                                                              да, ето все правильно, только вот ето староукраинский
                                                                                              • +2
                                                                                                Угу, особенно «Киндер-сюрприз» — это уж точно почти церковнославянский.
                                                                                                В этом списке всего несколько настоящих слов («чахлик», «пупорізка», «коркотяг»), всё остальное — либо шутки («нацюцюрник», «спалахуйка»), либо специально испорченные слова из числа неологизмов ХХ века, которые не устоялись в украинском в каком-то одном варианте («пороховсмоктувач» — обычно применяется «порохотяг» («пилосос» — в принципе неправильно); «сіковичовичувалка» — редкий бред, в быту встречал или «сокочавниця» или «сокодавка»).
                                                                                                • 0
                                                                                                  Понятно что это шутки) Я более чем уверен, что сабжевые переводы — это тоже шутки кем то придуманные.
                                                                                                  Только не понимаю зачем меня заминусовали…
                                                                                              • 0
                                                                                                гинекология, на самом деле еще смешнее — пихвознавство, так более правильно.
                                                                                                Пихва — по литературному влагалище.
                                                                                                • 0
                                                                                                  пiхва по литературному — ножны. В том значении, на которое вы намекнули используется как сленг. Само собой пiхвознавство — это шутка.
                                                                                                  • 0
                                                                                                    А как смог сленг пробраться в школьные учебники по биологии? ;)
                                                                                                • 0
                                                                                                  Ну ты вспомнил. Это приколы школьных лет. Кроме того практически ни одно из этих слов кроме «чахлика невмирущого» не существуют.
                                                                                                • +33
                                                                                                  • –1
                                                                                                    Для дівчат надо было еще и вариант с косой ака Тимошенко предложить
                                                                                                    • 0
                                                                                                      Он уже зарезервирован 0:)
                                                                                                      • +3
                                                                                                        &:)
                                                                                                        • 0
                                                                                                          Это кренделек :)
                                                                                                          • –1
                                                                                                            ну у нее тоже ничего так кренделек=) только посложнее.
                                                                                                      • +3
                                                                                                        Ага:
                                                                                                        @;-)
                                                                                                        • +1
                                                                                                          Похоже!
                                                                                                          • +5
                                                                                                            Я старался ~;-)
                                                                                                            • +3
                                                                                                              А у меня в попытках воспроизвести знаменитую косу Юльвладимировны получился какой-то смайлик в ермолке и с пейсами: §:-)
                                                                                                              • 0
                                                                                                                А это наверное какой-то другой персонаж политического бомонда :)
                                                                                                                Может сам мистер Ю? :)
                                                                                                    • +1
                                                                                                      Встречал такой вариант «украинского» смайла ~:{
                                                                                                    • +1
                                                                                                      Я когда-то собирал такую статистику по самым потрясающим увиденным мною переводам.
                                                                                                      Вот что получилось.
                                                                                                      • +28
                                                                                                        — Эй, Мыкола!
                                                                                                        — Шо?
                                                                                                        — А ты знаешь, як москали наш равлик кличут?
                                                                                                        — Як?
                                                                                                        — собачка!!!
                                                                                                        — Повбывав бы…
                                                                                                        • +1
                                                                                                          — Hi, John! Do u know how Russian say to our «beer»?
                                                                                                          — How?!
                                                                                                          — peevo!
                                                                                                          — Kill them all!!!
                                                                                                        • –9
                                                                                                          Комплекс языка какой-то, если это не шутка.
                                                                                                          • +6
                                                                                                            Почему же комплекс, вам наверно никогда не приходилось иметь дела с другими славянскими языками, отличными от русского, напр. польский или чешский, они, руководствуясь вашей логикой, вообще сплошной комок комплексов.
                                                                                                            • –6
                                                                                                              Cookies, куки — реп'яшки [рэпъяшк’ы]
                                                                                                              Button, кнопка — ґудзик [г’удзык] (рус. пуговица)

                                                                                                              Идиотизм в высшей степени :)
                                                                                                              • +1

                                                                                                                Моя жена вмешивается:
                                                                                                                — Он не понимает. Он — американец.
                                                                                                                Эмигрант не то что сердится. Скорее — выражает удивление:
                                                                                                                — Русского языка не понимает? Совсем не понимает? Даже четвертый этаж
                                                                                                                не понимает?! Какой ограниченный мальчик!

                                                                                                                Довлатов. Соло на ундервуде.


                                                                                                                Извините, но вы напоминаете этого эмигранта.
                                                                                                                • 0
                                                                                                                  Невежество и ограниченное восприятие окружающей действительности — это диагноз.
                                                                                                                  • 0
                                                                                                                    Я почти уверен, что на уровне министерства образования этот бред не пройдет. Кнопку пуговицей называть никто не будет.

                                                                                                                    Невежество, ограниченное восприятие? Кто не разделяет позиции тот дурак?
                                                                                                            • –11
                                                                                                              Был я в краеведческом музее в Луганске. Там заставили повесить украинизированные названия животных и растений, теперь сотрудники музея не знают кто у них где.

                                                                                                              Интересно, в аптеке тоже додумались русские названия лекарств заменить на украинские, или здравый смысл всё-же победил?
                                                                                                              • +6
                                                                                                                А что вы имеете ввиду под русскими названиями лекарств?
                                                                                                                Аспирин — он и в Африке ацетилсалициловая кислота.
                                                                                                                • –2
                                                                                                                  Да, и рецепты тоже требуют на украинском писать. Без поллитры не разберешься.
                                                                                                                  • +3
                                                                                                                    Ну рецепты и в России пишут не на русском, может даже на украинском :)
                                                                                                                    • –1
                                                                                                                      Пардон, не рецепты, я имел ввиду описание лекарства, которое вкладывают в упаковку.
                                                                                                                      • +3
                                                                                                                        А, ну это понятно зачем — чтобы истинные украинцы прочитали и вылечились, а москали чтобы не поняли и поумирали :)
                                                                                                                        • –3
                                                                                                                          Вы раскрыли секретные планы НБУ. За вами уже выехали :)
                                                                                                                          • +3
                                                                                                                            Замечания от кепа: вообще, вкладыши к лекарствам, как и инструкции к железкам, гарантийки и т.д. у нас как минимум двуязычные (укр. и рос.), а чаще еще +англ. Такого, чтоб было только на украинском и вот хоть убейся ап стену, если не понимаешь — не видел еще ни разу.
                                                                                                                            • –4
                                                                                                                              Вы, наверное, мало лекарств принимали, капитан. Я вот сейчас лечусь, из пяти лекарств у четырех вкладыш только на украинском.
                                                                                                                              • 0
                                                                                                                                хм… закрыл глаза и наугад достал из домашней апречки 5 упаковок лекарств. у всех и на коробке и на вкладыше тексты и на русском и на украинском. Я конечно (тьфу-тьфу-тьфу) мало лечусь, но факт остается фактом.
                                                                                                                                • 0
                                                                                                                                  Ну не знаю, я тем временем ещё одно средство купил, и то же самое.
                                                                                                                            • –7
                                                                                                                              Нет — сначала они переведут мой ник на украинский (Пылат, наверно), потом по нему попытаются найти адрес, потом переведут адрес на украинский, назовут его московскому таксисту-узбеку, и он завезёт их в какой-нибудь аул, название которого ему почудится в ихней мове.
                                                                                                                              • 0
                                                                                                                                Хм, вы не только украинцев не уважаете, а еще и узбеков. Так вы просто обычный расист. )
                                                                                                                                • 0
                                                                                                                                  Точнее националист, в данном случае.
                                                                                                                                  • 0
                                                                                                                                    а вы — демагог.
                                                                                                                                    • 0
                                                                                                                                      С чего вы взяли? Разве моя точка зрения не обоснована?
                                                                                                                                      Вы понимаете тут такая ситуация, что на самом деле националистов в восточной Украине намного больше чем на западной. Но как то так повелось на западную бочку катить в этом вопросе.
                                                                                                                                      А про узбека мне действтельно неприятно стало, когда вы написали.
                                                                                                                                • +3
                                                                                                                                  Секретные планы Национального банка Украины. ~;-)
                                                                                                                                  Возможно, Вы имели ввиду СБУ — служба безопасности Украины?
                                                                                                                        • +1
                                                                                                                          Это проблемы людей ограниченых настолько, что они не знают своего государственного языка.
                                                                                                                          • –2
                                                                                                                            Это проблемы людей, живущих в государстве, наполовину состоящем из русскоговорящих людей, но не признающего язык своего населения как государственный.
                                                                                                                            • +4
                                                                                                                              Тут проблема в том что если сделать русский язык государственным, то во многих местах (центральная Украина) руский поглотит украинский язык. И будет опять как в советское время дискриминация украиноговорящего запада.
                                                                                                                              Кроме того это серьезный шаг к попаданию под влияние России. Но мы же не хотим чтоб в Украине было как в России, точнее не можем. Россия выживает за счет продажи природных ресурсов (нефти, газа, леса), у Украины таких ресурсов далеко не так много, поэтому Русская модель бизнеса тут не подходит. Также виляние это опасно из-за постоянных выпадов России забрать то Крым, то Газотранспортную систему.
                                                                                                                              Поэтому украинский язык необходим Украине. (если учитывать еще то что он такой же полноценный язык, который паралельно с русским языком произошел от общих корней)
                                                                                                                              • –2
                                                                                                                                То есть дискриминация русскоговорящего востока — это хорошо, а украиноговорящего запада — это плохо?

                                                                                                                                Есть люди, которые говорят на русском. Их много. Почему их интересы не учитываются? У меня жена украинка, украинского не знает — она что, теперь не гражданка? А получается именно так, хотя на востоке Украины говорят в основном по-русски, может быть с украинским акцентом, но совсем не на том языке который преподносится как единственно правильный. В конце концов не надо забывать, что большая часть территории современной Украины населена была не украиноговорящими не только в советское время, а всегда. Это не прибалтика, куда русские приехали.

                                                                                                                                В России есть несколько государственных языков, например Татарстан имеет два — татарский и русский, и почему-то никто не комплексует.

                                                                                                                                Истинная причина украинизации — стремление США иметь рычаги давления на Россию, а совсем не интересы народа. Где ещё жена президента работает на президента другой страны?
                                                                                                                                • +4
                                                                                                                                  Безусловно, во всём виноваты США.
                                                                                                                                  • 0
                                                                                                                                    Про жену: Де-юре она гражданка, де-факто она не может подать ни одного оффициального документа, ни получить образования. Так что решать вам.
                                                                                                                                    Про США: Это паранойя.
                                                                                                                                    • –2
                                                                                                                                      Нормально, что половина страны не может «подать ни одного оффициального документа, ни получить образования»? А другая половина, знающая украинский, смеётся над потугами «официальных лиц» говорить на украинском?
                                                                                                                                      • 0
                                                                                                                                        1. То что половина страны не может «подать ни одного оффициального документа, ни получить образования» это конечно же не нормально. Для этого им надо проявить уважение к своей стране, к украиноговорящей половине населения и выучить украинский язык. Он не сложный, честно.
                                                                                                                                        2. Если для вас оффициальные лица заканчиваются на Азарове и Януковиче, то вы маловато смыслите в Украинской политике. Большинство политиков отлично говорят на украинском.
                                                                                                                                        • 0
                                                                                                                                          «То что половина страны не может «подать ни одного оффициального документа, ни получить образования» это конечно же не нормально. Для этого им надо проявить уважение к своей стране, к украиноговорящей половине населения и выучить украинский язык. Он не сложный, честно.»

                                                                                                                                          Ещё раз повторяю. Украина населена не только украинцами. Почему украиноговорящая половина не должна выучить русский язык? Почему именно русскоговорящая часть общества должна забыть о своих корнях? Лицемерие так и прёт из каждого, кто двигает национальную идею в Украине.
                                                                                                                                          • +1
                                                                                                                                            >Украина населена не только украинцами.
                                                                                                                                            Но это не освобождает другие национальности от знания украинского языка. Почему? Потому что они живут на Украине.

                                                                                                                                            >Почему украиноговорящая половина не должна выучить русский язык?
                                                                                                                                            Украиноговорящая половина его конечно же знает. И какбэ ждет в ответ того же. (Уже лет 100 кстати ждет.)

                                                                                                                                            >Почему именно русскоговорящая часть общества должна забыть о своих корнях?
                                                                                                                                            Никто не запрещает никому вспоминать свои корни. Пусть организовуют диаспору и собираются по средам пить пиво.

                                                                                                                                            >Лицемерие так и прёт из каждого, кто двигает национальную идею в Украине.
                                                                                                                                            Из тех кто разводит холивары на национальной почве тоже абсолютно ничего хорошего не прет.
                                                                                                                                        • 0
                                                                                                                                          Уважаемый наверное давно учился. Т.к. приезжая в ВУЗ вы обязательно будете переучивать все укр.термины на русском, т.к. образовательная система, например, в Харькове — на русском.
                                                                                                                                    • 0
                                                                                                                                      > Тут проблема в том что если сделать русский язык государственным,
                                                                                                                                      > то во многих местах (центральная Украина) руский поглотит украинский язык.

                                                                                                                                      По-моему, это какие-то надуманные проблемы. При наличии двух государственных языков граждане (грамодяне?) будут использовать тот, который лучше знают, который им удобнее. И в этом нет ничего плохого. В ряде стран мира по 2-3 государственных языка, и вроде кризиса это не вызывает. В России тоже в нескольких субъектах на равне с русским языком действует свой национальный язык, дискриминации это тоже не вызывает. и я уверен в том, что выбором или запретом национального языка экономические проблемы страны никак не решаются, а появляются только новые внутрисоциальные.
                                                                                                                                      А все эти веяния по запрету русского языка на Украине, по-моему, не более, чем проявление постсоветского «комплекса незалежности». Пора бы уже отбросить какие-то непонятные обиды на соседей и взглянуть на ситуацию конструктивно.

                                                                                                                                      > у Украины таких ресурсов далеко не так много, поэтому Русская модель бизнеса тут не подходит.

                                                                                                                                      Да-да, мы в курсе. На Украине своя модель газового бизнеса. Уже в который Новый Год по телевизору наблюдаем :)
                                                                                                                                      • 0
                                                                                                                                        > В ряде стран мира по 2-3 государственных языка, и вроде кризиса это не вызывает
                                                                                                                                        вы тут нам ряд стран не подмешивайте так как у этого ряда стран нету «собственного» языка чтоб сделать его гражданским.

                                                                                                                                        проблема собственно в том, что украинский язык у Украины есть и его во времена российской оккупации методично убивали еще со времен эмского указа(с передышками во время австро-угорской/польской оккупации), так с чего б нам сейчас эту инициативу поддерживать?
                                                                                                                                        • 0
                                                                                                                                          Ой ты, госпади. Ну хоть на хабре не стройте из себя жертв оккупации. Ну на техническом форуме совсем уж неуместно такое поведение. Никто вас не угнетает, успокойтесь уже.
                                                                                                                                          • 0
                                                                                                                                            конечно не угнетает, мы за это 100 лет боролись…
                                                                                                                                        • 0
                                                                                                                                          У Украины нету газового бизнеса. А про русскую модель бизнеса модете спросить у Ходорковского.
                                                                                                                                      • +3
                                                                                                                                        Государство почти бесплатно в школе учит своих граждан государственному языку. Не хотите учиться — ваши проблемы.
                                                                                                                                        • –4
                                                                                                                                          Государственный язык — это язык народа, населяющего государство. То, что на Украине только один государственный язык — это нонсенс, вызванный чисто политическими причинами, это не естественно. Люди говорят на двух языках, не на одном. Большая часть этого народа школу давно закончила.
                                                                                                                                          • +3
                                                                                                                                            Я не против двух государственных языков, но украинский язык в украинских школах с перебоями, но преподавался ещё с 20х годов.
                                                                                                                                          • –3
                                                                                                                                            Извините не удержался, т.к. на «мозоль наступили».
                                                                                                                                            Так как ОНО учит, то скоро этого государства не будет. Т.к. это не обрабование, а оболванивание! Например, по химии названия элементов периодической системы в американской транскрипции преподают. Скоро для дочки по всем урокам прийдеться репетиторов нанимать и это в еще не отсталой школе Киева. Уже были мысли: А зачем вообще школа, если по всем нужны репетиторы? С таким успехом и дома можно получать образование, но на порядок выше.
                                                                                                                                            • +3
                                                                                                                                              Современные украинские названия элементов скорее ближе к латыни :). Когда я учился в школе, как раз перешли к новым названиям, сказали, что это международная система. А качество образования — это да…
                                                                                                                                              • 0
                                                                                                                                                Неужели в Киеве уже закрыли все русские школы? В прочем, в любом случае в универе все будет на укр., радует только то, что некоторые преподы идут на уступки и разрешают отвечать на русском. И это у нас в Донецке, где 99% населения говорит на русском. )=~
                                                                                                                                                • 0
                                                                                                                                                  В университете все на украинском? не заметил, даже на примере многих друзей.
                                                                                                                                                  • 0
                                                                                                                                                    У нас читают на русском, за исключением пары преподов. Но все экзамены только на укр. )=
                                                                                                                                      • –9
                                                                                                                                        бред! имхо, автор сам переводы придумывал…
                                                                                                                                        да, украинский язык может быть смешным для не привыкшего уха, но тут уже какое-то издевательство получается…
                                                                                                                                        • –1
                                                                                                                                          Совсем нет. В университете широко используется «додаток» или «прикладка» в качестве перевода application.
                                                                                                                                          Такого маразма там очень много, можете поверить наслово.

                                                                                                                                          Кстати, безграмотное «эм-фи-си» тоже в ходу у особо одаренных преподавателей с переводом MSDN в качестве лекционного материала.
                                                                                                                                          • +3
                                                                                                                                            э… А что не так в слове «додаток»? Точный перевод слова «application» на украинский, как и «приложение» — на русский. И что не так с MFC? Не «фи» а «еф», Вы, возможно, имели в виду надо говорить? Так всех бы ошибок в програмировании было что неправильно выговоренная буква в аббревиатуре.
                                                                                                                                            • 0
                                                                                                                                              На самом деле додаток — не совсем точный перевод. Вернее, перевод с русского как «Приложение А», «Приложение к договору» и т.д. А реально Application = Приложение от слова «прикладной», как «прикладная математика». Прикладная математика — математика, которую «применяют» (прикладывают). Применять по украински — застосовувати. Отсюда произошли варианты типа Застосунок, что тоже далеко не кул.

                                                                                                                                              Надеюсь, не сильно запутал изложение :)
                                                                                                                                              • +1
                                                                                                                                                Интересно. А я вот всегда считал, что приложение, оно потому приложение, что есть основа операционной системы (ядро), которое необходимо для работы + куча всего, что к ядру приложено. От того и «приложение» (ну, как приложение к договору или приложение письма к посылке). И в такой трактовке слово «додаток» вполне вписывается в тему.

                                                                                                                                                Если же предполагать, как Вы, что «приложение» от «прикладной» т.е. что-то типа антонима к «теоретический», «научный», то собственно говоря, с какого перепуга application начали называть application'ом в английском языке?
                                                                                                                                                • 0
                                                                                                                                                  И, к стати, моей версии придерживается английская вики (http://en.wikipedia.org/wiki/Application_software, раздел терминологии). «Application» — это все, что не «system software» и не «utility».
                                                                                                                                                  • 0
                                                                                                                                                    А вы выберите в этой же статье вариант русского перевода статьи. Приведу только верхушку:

                                                                                                                                                    Прикладное программное обеспечение.
                                                                                                                                                    Прикладная программа или приложение — программа, предназначенная для выполнения определенных пользовательских задач и рассчитана на непосредственное взаимодействие с пользователем…

                                                                                                                                                    Думаю, для подтверждения достаточно