• Особенности локализации текста

    • Перевод
    Эта статья была опубликована в блоге w3c в 2007 году, но складывается впечатление, что большая часть разработчиков ПО даже и не задумывается о проблеме длины текста. Сколько раз вы видели сообщения, не умещающиеся в алерт?

    Читать перевод про перевод
  • Git и публикация сайта

    • Перевод
    При попытке отредактировать этот старый пост слетело всё форматирование. Может быть я его когда-нибудь исправлю.

    Я потратил несколько месяцев на борьбу с глюками Git-svn и обдумывание разных вариантов, прежде чем пришёл к этому методу организации рабочего процесса с сайтом — простому, гибкому и удобному в работе.

    Основные преимущества:
    • Делая push из удалённой копии мы автоматически обновляем live-копию сайта
    • Правки файлов на сервере не будут разрушать историю коммитов
    • Простота, не нужны особые правила выполнения коммитов
    • Можно применить к уже запущенному сайту, без повторного деплоя или перемещения файлов
    посмотреть, что там такое
  • Ускорение нарезки макета в Photoshop

      При создании html-макета страницы иногда приходится иметь дело с множеством однотипных картинок. Например, выпало верстать фотоальбом. Нужно нарезать порядка двадцати «превьюшек», потом их всех поименовать и сохранить. Рутина.

      Для того, что бы быстрее разделать со всем этим — используем несколько хитростей.
      Читать дальше →