Pull to refresh
5
0
Alexander Malayrev @Alex118

User

Send message
В смысле ничего не поделать? Можно взять первые разности, можно оценить error correction model, и еще много всего придумано. Начать можно с того, чтобы понять, что такое коинтеграция, и почему корелляция и МНК не имеют смысла, когда ряды нестационарны
Ну вот у вас и получается ложная корелляция: x и y дико зависят от экономической ситуации в момент t, из-за чего простой МНК и не позволяет оценить истинную взаимосвязь
А ничего страшного, что это временные ряды и они нестационарны?
А на картинке судя по всему Нордкапп, где совсем не полежишь в воде)) В Турции нет таких же красивых фотографий? :)
По идее, да, специалисты ведь имеют право обучаться в нашей магистратуре на бюджетных местах.
У нас уже порядка десяти лет действует подобная программа., только вот конкурс был совсем не прозрачный в прошлом году, и подозреваю, что в этом тоже. Критерии прописаны, а весов у них нет, и помимо списка победителей ничего не публикуется. Боюсь, что будет что-нибудь подобное.
И многие вузы из этого списка не такие уж и «ведущие».
В данном контексте идентификация нужна, чтобы можно было платить за рубежом и на всяких Амазонах. Иначе мало смысла получать эту карту за границей.
Думаю, что к минусам тех же Яндекс.Денег можно добавить необходимость идентификации пользователя. Так как, чтобы пройти идентификацию находясь за границей, необходимо отправить по почте копию паспорта, заверенную нотариусом или посольством РФ, и еще поставить апостиль.
А вот это очень круто! Спасибо за подсказку, думаю, это несложно будет сделать, т.к. есть готовые библиотеки на python.
Точно! По идее, более менее универсальным решением был бы подсчет количества «основ» (например, слова без последних двух букв, если слово длиннее каких-нибудь 4 знаков). Спасибо, обязательно добавлю эту идею в код. Возможно, есть какое-нибудь готовое решение, но скорее всего оно зависит от языка.
Все-таки дело не совсем в простом переводе выделенного слова, тренингах и фрикадельках (LinguaLeo знает, о чем речь). Основная идея была в том, чтобы добиться максимального понимания текста за минимальное время. Поэтому был реализован подсчет слов — чтобы запомнить эти слова в первую очередь. И именно поэтому я хотел, чтобы выводился перевод всех слов сразу в том же порядке, что и в тексте, т.к. щелканье по каждому слову потребовало бы некоторого дополнительного времени. К тому же, это удобно и тем, что я могу посмотреть перевод определенного слова/группы слов до того, как я встречу его/их в тексте.

Естественно, если вы владеете языком на неплохом уровне, полезность от этой программы навряд ли выше обычного переводчика. Но поэтому я и не пользуюсь ей для английского. Как я постарался показать в тестах, максимальная предельная полезность именно на начальных этапах изучения языка — когда прочтение 6% слов соответствует пониманию 12-17% текста. Попробуйте, например, скопировать какую-нибудь статью из Mercure de France (если вы не владеете французским) и сравнить, что удобней — плагин или эта программа.

В этом и есть отличие, и поэтому эта программа удобней в некоторых аспектах. Хотя безусловно, разумно использовать все подручные средства — и переводчики, и плагины, и все остальное.

Information

Rating
Does not participate
Location
Москва, Москва и Московская обл., Россия
Date of birth
Registered
Activity