LukinB
+1
Большое спасибо.
LukinB
0
От переводчика: уважаемый «Viktor_D», спасибо за вопрос, но обратите, пож-та, внимание, что это — перевод.
LukinB
0
Будем благодарны за конкретные примеры.
LukinB
0
От переводчика. Спасибо за корректировку. В тексте этой девушки, действительно, есть три места, которые завели меня и редактора в полный тупик (чрезвычайно редкая ситуация с переводами здесь). Вы показали одно из них.
LukinB
0
В США во многих штатах однополые браки разрешены законом. По недавним сообщениям в СМИ, открыто позиционирующий свою ориентацию гей недавно стал очень крупным военным начальником в Пентагоне,
LukinB
0
Извините, пожалуйста, а что именно Вам непонятно в этой фразе?
LukinB
0
Большое спасибо за хорошее слово о переводе — «доброе слово и кошке приятно»!
По Вашим вопросам («А какова позиция автора по поводу излагаемого материала? Полное согласие?») — могли бы Вы уточнить, что Вы имеете в виду? По моему, автор статьи, как можно видеть из текста, занимает «уклончивую» позицию (де, будущее покажет).
LukinB
+1
Спасибо, Roma80, учту!
Просто любопытная информация из того времени: мы тогда с удивлением обнаружили, что, анализируя реальные записи скорости воды (Атлантика), по характеристикам турбулентности, распределения солёности, температуры и т.п. можно было обнаруживать след ПЛ даже более чем через 12 часов после её прохождения. Была сделана даже соответствующая аппаратура, которая устанавливалсь на вертолёты противолодочных кораблей.
LukinB
+2
Большое спасибо, Roma80, за «шляпу»!
Но, вообще-то, первые лабораторные работы с компьютерами я выполнял ещё в 63-64 гг., затем в 64-66 гг., хоть немного, но реально участвовал в разработке блоков памяти для военных ЭВМ (тогда это были феррит-транзисторные ячейки), в 69-72 гг. занимался программками и оборудованием для обнаружения следов подводных лодок в океане, а в 72-75 гг. на весьма компьютеризированных (по тем временам) телеметрических станциях отслеживал в Тихом океане срабатывание боевых головок баллистических ракет. Да и потом всю жизнь не уходил далеко от компьютеров и ПО.
LukinB
0
Суть этой английской выдержки из Соглашения (бессрочно 70% от выручки) описана выше. Но, возможно, Вы правы, надо было перевести эту выдержку полностью.
LukinB
0
Прошу извинить, но могли бы Вы разъяснить, что Вы имеете в виду?
LukinB
0
Насчёт, Вашего "кто знает" — полностью согласен! Довелось немало лет много общаться по работе с самыми разными немцами — при моей фамилии "Лукин" почти все они упорно именовали меня "Люкин" или "Льюкин".
LukinB
+1
Спасибо за замечание. Сейчас исправить уже затруднительно, но, полагаю, читатели ознакомятся и с Вашим замечанием и будут знать, что этого юного гения окружающие называют, вероятнее всего, Кшижановским… Хотя, любопытно, что имеется, вроде бы, немало случаев, когда фамилия человека на его родине и в России звучит различно (например, для знаменитого американского пианиста прошлого века Клайберна прижилось в России имя Клиберн).
LukinB
0
Большое спасибо, Iceg, очень дельные замечания! Если появится возможность выполнить ещё перевод для "Мегамозга", то обязательно учту их.
LukinB
+2
Спасибо за замечание. Переводить этот текст мне было чрезвычайно трудно, отчасти, видимо, ещё и потому, что он представляет собой стенограмму. Я, действительно, не уверен в качестве данного перевода, хотя имею очень большой опыт переводческой работы и приложил много усилий в данном случае.
Буду очень благодарен за конкретные примеры, вызвавшие это Ваше замечание.
LukinB
0
Уважаемый "Rikkitik", большое спасибо за замечание! Формально Вы, конечно, полностью правы, я с Вами согласен! У меня самого глаз "спотыкается", встречая в текстах термин "Силиконовая Долина". Но я использовал в данном случае термин "Силиконовая" только потому, что "Силиконовая Аллея" используется в Рунете почти в пять раз чаще, чем "Кремниевая" (по "Яндексу") — вроде бы, пока это название больше прижилось в русском языке.
LukinB
+1
Может быть, Вы правы, но в явном виде, по-моему, ещё никто нигде не сообщал, что ему удалось найти "чёрный ход" защиты iOS (хотя, полагаю, хакеры очень стараются). Возможно, он пока, действительно, не существует, и с этой позиции белый и пушистый Apple самоотверженно, не щадя живота своего, отстаивает интересы американского народа от зарвавшихся спецслужб. Возможно, у спецслужб есть свои, более изощрённые и дорогие каналы доступа к данным, и им лишь захотелось сделать этот доступ попроще.

LukinB
+1
Если я правильно понимаю ситуацию, то автор подразумевает, что такое решение — позволять создавать программное обеспечение, обходящее защиту прав частной жизни, — должно быть принято в виде закона ("избранными представителями народа"), а не виде постановления полицейского суда в каком-то американском заштатном городке…
LukinB
0
По-моему, сложно здесь всё: и автор прав, и Вы правы, и г-н Тим Кук, вроде бы, несмотря на серьёзный риск конфликта с властями, заинтересован в раздувании этого скандала — очень уж мощный мирового значения пиар для Apple…
LukinB
+1
Если я правильно понимаю ситуацию, то автор подразумевает, что такое решение — позволять создавать программное обеспечение, обходящее защиту прав частной жизни, — должно быть принято в виде закона ("избранными представителями народа"), а не виде постановления полицейского суда в каком-то американском заштатном городке…