Весьма интересная в оригинале статья здесь несколько подпорчена неуклюжим переводом и путаницей в профессиональной терминологии. Позволю себе указать на основные ошибки переводчика:
Недавний тренд в веб-дизайне — использование крупных и жирных начертаний в заголовках.
— Начертание не может быть крупным, это свойство применимо к терминам «кегль» и (с некоторой натяжкой) и «шрифт». Автор оригинального текста совершенно справедливо употребил второй термин, font, а вовсе не typeface, как можно было бы подумать, прочитав ваш перевод.
— Также нельзя не отметить, что принятое в англосаксонской типографской традиции обозначение степени насыщенности начертания bold соответствует в отечественной типографике полужирному.
Дизайнер Генри Джонс (Henry Jones) выбрал для заголовков популярный переходный шрифт с засечками Georgia
— Выделенный англоязычный типографский термин соответствует нашей классицистической или новой антикве.
использование более крупного шрифта помогает создать свободное пространство
— В оригинале автор пишет о том, что такой шрифт помогает создавать и расширять свободное пространство. В полиграфии словом space в аналогичном контексте обычно называют незапечатываемые области, или, иными словами, то самое свободное пространство (на экране).
Интерлиньяж и разрядка в тексте
— вместо кернинга ошибочно используется термин «разрядка», который означает типографский приём по выделению фрагмента текста. Набор вразрядку пришёл в русскую типографской традицию из церковнославянской типографики, которая не допускала иных способов выделения текста.
— Дополнительно подчеркну, что упомянутая далее «высота строки» не является общепринятым термином и ошибочно используется веб-верстальщиками как простая калька с англоязычного наименования соответствующего css-свойства. В данном случае рекомендуется использовать термин «интерлиньяж».
Не бойтесь придавать заголовкам крупное и жирное начертание.
— Заголовкам нельзя придать начертание, их можно набрать крупным кеглем и жирным шрифтом. В отношении термина «шрифт» не будет ошибочным употреблять характеристику «жирный».
блок с кратким содержанием и крупными заголовками, набранными жирным кеглем.
— Кегль не может быть жирным: это не что иное, как линейный размер шрифтового знака.
Следующая деталь — это желание купить, и оно подкрепляется цитатами и признаниями...
— Здесь testimonials принимает значения «рекомендации». Аналогичные огрехи перевода нескоько раз встречаются в тексте.
Проектируйте с использованием сетки направляющих.
— Здесь имеется ввиду модульная сетка, на основе которой строится макет. Направляющие — это элементы интерфейса графического редактора или издательского пакета.
В Мак ОС обхожусь command+shift+4, затем полученный png-файл с рабочего стола бросаю нужному человеку в мессенджер или кладу на фтп. Алгоритм вполне устраивает, тяги к поиску утилиток нет.
Это работает автозаполнение. Оно меняет фон в поле, информация в которое может быть добавлена автоматически. Если не изменяет память, такое поведение отмечается в браузерах с установленным тулбаром от Google.
Истинно так. Дайте мне возможность совершать покупки без регистрации. Если я стану в дальнейшем постоянным клиентом и проникнусь преимуществами, которые мне, возможно, она предоставит — я зарегистрируюсь.
Использую Адиум, если ничего не путаю — он как раз основан на Pidgin.
На мой субъективный взгляд — лучшая программа для обмена мнговенным сообщениями под Мак ОС. Особенно, если вспомнить родной ублюдочный клиент ICQ, который не обновлялся много лет.
Квип был альтернативным клиентом по отношению к родным ICQшным, переполненным рекламой и массой (ненужных) фич.
А теперь выходит так, что от чего ушли, к тому и пришли.
Чтобы не испытывать страх-трах, достаточно проявить разборчивость при выборе партнёра. Альтернативный вариант — использование лучшего друга женщин — водки.
— Начертание не может быть крупным, это свойство применимо к терминам «кегль» и (с некоторой натяжкой) и «шрифт». Автор оригинального текста совершенно справедливо употребил второй термин, font, а вовсе не typeface, как можно было бы подумать, прочитав ваш перевод.
— Также нельзя не отметить, что принятое в англосаксонской типографской традиции обозначение степени насыщенности начертания bold соответствует в отечественной типографике полужирному.
— Выделенный англоязычный типографский термин соответствует нашей классицистической или новой антикве.
— В оригинале автор пишет о том, что такой шрифт помогает создавать и расширять свободное пространство. В полиграфии словом space в аналогичном контексте обычно называют незапечатываемые области, или, иными словами, то самое свободное пространство (на экране).
— вместо кернинга ошибочно используется термин «разрядка», который означает типографский приём по выделению фрагмента текста. Набор вразрядку пришёл в русскую типографской традицию из церковнославянской типографики, которая не допускала иных способов выделения текста.
— Дополнительно подчеркну, что упомянутая далее «высота строки» не является общепринятым термином и ошибочно используется веб-верстальщиками как простая калька с англоязычного наименования соответствующего css-свойства. В данном случае рекомендуется использовать термин «интерлиньяж».
— Заголовкам нельзя придать начертание, их можно набрать крупным кеглем и жирным шрифтом. В отношении термина «шрифт» не будет ошибочным употреблять характеристику «жирный».
— Кегль не может быть жирным: это не что иное, как линейный размер шрифтового знака.
— Здесь testimonials принимает значения «рекомендации». Аналогичные огрехи перевода нескоько раз встречаются в тексте.
— Здесь имеется ввиду модульная сетка, на основе которой строится макет. Направляющие — это элементы интерфейса графического редактора или издательского пакета.
Спасибо за внимание.
Можно подойти к этому и со здоровым чувством юмора.
А если серьёзно, то вот тут ребята делают хорошие футболки, от одной штуки.
Я уже заказывал.
На мой субъективный взгляд — лучшая программа для обмена мнговенным сообщениями под Мак ОС. Особенно, если вспомнить родной ублюдочный клиент ICQ, который не обновлялся много лет.
А теперь выходит так, что от чего ушли, к тому и пришли.
— Искренне ваш, КО
«Можешь не писать — не пиши»
— М. Жванецкий
Вы зря потратили время на этот обличительный пост.