Comments 11
Угу.
Скажите, пожалуйста, а как в вашем подходе локализуются сообщения валидационных атрибутов? (да-да, те, которые Required и StringLength)?
PS Слово Resource пишется именно так, без второй s. А вы умудряетесь в модели написать через S, а в тексте — через C.
Скажите, пожалуйста, а как в вашем подходе локализуются сообщения валидационных атрибутов? (да-да, те, которые Required и StringLength)?
PS Слово Resource пишется именно так, без второй s. А вы умудряетесь в модели написать через S, а в тексте — через C.
-1
Спасибо, исправил, копировал свойства и правил потом, поэтому ошибка размножилось в рамках класса…
>> Скажите, пожалуйста, а как в вашем подходе локализуются сообщения валидационных атрибутов? (да-да, те, которые Required и StringLength)?
Подход описывает локализацию динамического контента, когда мы добавляем, контент через админку, сейчас как раз пишу сайт, где нужно создавать объекты, которые потом группируются и выводятся пользователю, это всё должно делаться без пересборки проекта или замены файлов.
Подход мой не является самостоятельным, по крайней в моём случае, описанное Вами должно локализоваться через строки ресурсов (resx), это вполне нормальная практика. Вот локализацию с помощью View я отбросил в своей реализации (не в примере, а в сайте, который локализовал), хоть у меня было меньше 10 страниц и как тут всего 2 языка.
>> Скажите, пожалуйста, а как в вашем подходе локализуются сообщения валидационных атрибутов? (да-да, те, которые Required и StringLength)?
Подход описывает локализацию динамического контента, когда мы добавляем, контент через админку, сейчас как раз пишу сайт, где нужно создавать объекты, которые потом группируются и выводятся пользователю, это всё должно делаться без пересборки проекта или замены файлов.
Подход мой не является самостоятельным, по крайней в моём случае, описанное Вами должно локализоваться через строки ресурсов (resx), это вполне нормальная практика. Вот локализацию с помощью View я отбросил в своей реализации (не в примере, а в сайте, который локализовал), хоть у меня было меньше 10 страниц и как тут всего 2 языка.
+1
«описанное Вами должно локализоваться через строки ресурсов (resx), это вполне нормальная практика»
Ага. Не расскажете мне, случайно, как можно локализовать с помощью resx сразу все атрибуты Required в ASP.net MVC приложении?
А то мы тут уже всю голову сломали.
Ага. Не расскажете мне, случайно, как можно локализовать с помощью resx сразу все атрибуты Required в ASP.net MVC приложении?
А то мы тут уже всю голову сломали.
0
Как я понял, вы имеете ввиду, как заменить все установленные по умолчанию шаблоны? Это можно сделать так: stackoverflow.com/questions/3156488/localize-default-model-validation-in-mvc-2
+1
Скажите, а вот это вы только в примере используете или в реальном проекте тоже выполняете это в контроллере?
public ActionResult SetCulture(string culture) { ... }
0
У себя я использую установку куков на клиенте, как это показано тут: Globalization, Internationalization and Localization in ASP.NET MVC 3, JavaScript and jQuery — Part 1. В последующем конечно проверяю, что там записано (если «мусор», то возвращаю язык по умолчанию).
0
Не не, про то, как ставить куки я, разумеется, знаю. Вопрос был в том, почему это производится в экшене контроллера.
0
А чем не нравиться данный вариант? И что Вы предлагаете?
Ради интереса достал планшет с книгой Dino Esposito (Programming Microsoft® ASP.NET MVC, 2nd Edition), в которой когда-то тоже читал про локализацию, он предлает использовать свой ActionFilterAttribute, но установка куков всё равно у него потом через Controller.
Ради интереса достал планшет с книгой Dino Esposito (Programming Microsoft® ASP.NET MVC, 2nd Edition), в которой когда-то тоже читал про локализацию, он предлает использовать свой ActionFilterAttribute, но установка куков всё равно у него потом через Controller.
0
Sign up to leave a comment.
Локализация ASP.NET MVC приложения с помощью БД