Pull to refresh

Comments 84

А кщё лучше синематограф с ползунком на ютьюбе, хочешь ролик на полчаса за ужином, хочешь полнометражку, а для ценителей сериал длиной как санта-барбара.
Однако необходимость делать проищведение с нуля для каждого положения ползунка не отпадет. Это вам не хайрез картинку ужать до размеров баннера.
Ничего подобного, достаточно простого сокращения текста. Произведение пишется в полном виде, затем сокращается для каждого положения ползунка.
«В 1800-х годах, в те времена, когда не было еще ни железных, ни шоссейных дорог, ни газового, ни стеаринового света, ни пружинных низких диванов, ни мебели без лаку, ни разочарованных юношей со стеклышками, ни либеральных философов-женщин, ни милых дам-камелий, которых так много развелось в наше время, — в те наивные времена, когда из Москвы, выезжая в Петербург в повозке или карете, брали с собой целую кухню домашнего приготовления, ехали восемь суток по мягкой, пыльной или грязной дороге и верили в пожарские котлеты, в валдайские колокольчики и бублики, — когда в длинные осенние вечера нагорали сальные свечи, освещая семейные кружки из двадцати и тридцати человек, на балах в канделябры вставлялись восковые и спермацетовые свечи, когда мебель ставили симметрично, когда наши отцы были еще молоды не одним отсутствием морщин и седых волос, а стрелялись за женщин и из другого угла комнаты бросались поднимать нечаянно и не нечаянно уроненные платочки, наши матери носили коротенькие талии и огромные рукава и решали семейные дела выниманием билетиков, когда прелестные дамы-камелии прятались от дневного света, — в наивные времена масонских лож, мартинистов, тугендбунда, во времена Милорадовичей, Давыдовых, Пушкиных, — в губернском городе К. был съезд помещиков, и кончались дворянские выборы.»
Вот это сократить? Лучше уж комиксы читать… :) В одном предложении Толстой умудрился описание целого мира вставить…
Вы просто путаете литературу и чего-нибудь-чтение.
Комиксы не равны литературе. Как и прочая туалетная литература. В одном рассказе Бабеля может оказаться больше жизни и мыслей, чем в стопке романов Донцовой (тут Донцова — не имя, скорее, явление).
Литература бывает разной. И данное безразмерное предложение вполне можно сократить, к примеру:
«В 1800-х годах, в те времена, когда не было еще ни железных, ни шоссейных дорог, — когда из Москвы, выезжая в Петербург в повозке или карете, ехали восемь суток по мягкой, пыльной или грязной дороге и верили в пожарские котлеты, — в губернском городе К. был съезд помещиков, и кончались дворянские выборы.»
Вы сейчас скажете, что я не автор и ничего не понимаю — да, не автор и, возможно, ничего не понимаю. Но школьникам данный вариант предпочтительней, Вы не находите?
Школьники могут найти хрестоматии и журнальные варианты больших произведений. А вот произвольно резать писателей — значит уничтожать, кроме прочего, еще и вкус читателей. Боюсь, ни к чему хорошему это не приведет…
Кто сказал, резать??? Рэзать не надо. Я сказал, пусть сами авторы позаботятся, чтобы потом их никто не изрэзал.
У сокращенного варианта смысл другой, причем по одному предложению это еще плохо видно — а вот если какая-то из выкинутых вами частей должна определенным образом готовить к восприятию мыслей и образов из других предложений, то вообще беда будет — текст как единая смысловая система полностью развалится. Ну например «ни либеральных философов-женщин» или «когда наши отцы были еще молоды не одним отсутствием морщин и седых волос, а стрелялись за женщин». За каждым таким словосочетанием тянется целый поезд смыслов и ассоциаций — это главная особенность любого хорошего текста.
Вы по умолчанию предполагаете, что вариант текста у хорошего писателя — единственно возможный. Уверяю Вас, это не так, писатель отбирает из десятков вариантов. Сейчас берется лучший вариант, но может браться два лучших (полный и сокращенный), смыслы и ассоциации не пострадают.
Чаще всего текст у хорошего писателя — не единственно возможный, а единственно подходящий ему. Писатель решает, чего именно он хочет добиться своим текстом.
Да не единственно, а наиболее подходящий из нескольких пригодных. Почувствуйте разницу.
Если мы говорим о хороших писателях, то единственный. :) Если верить писателю.
Автору, естественно.
Я чуть ниже написал комментарий — вы игнорируете главное — взаимосвязи между фрагментами. Изменение одного фрагмента влечет изменение всех взаимосвязей.

Чем больше фрагментов меняется тем сильнее меняются взаимосвязи.

Речь не о том что этот фрагмент единственно возможный и лучший — речь о том что его изменение повлечет за собой изменения взаимосвязей с другими и следовательно изменение общего смысла текста и все это надо учитывать.

Поменять одно-единственное предложение это еще не так страшно, но эффект нелинейный будет — чем больше предложений меняется тем сильнее изменения во взаимосвязях и общем смысле текста.

Писатель отбирает из десятков возможных не случайным образом, а с учетом его влияния на целое.
Хотите сказать, что при сокращении теряется смысл? Это вряд ли. Такое может случиться, но совершенно не обязательно. При сокращении текста взаимосвязи между фрагментами упростятся, но это не катастрофа.
Не хотите попробовать на каком-нибудь небольшом произведении? В качестве proof-of-concept? Серьезно, было бы очень интересно посмотреть.
Хочу, думаю над этим. Сложность в том, что придется написать софт. Плюс литературная сторона… Сокращать текст просто, а вот с вариативностью — не знаю. Почему-то никто не обратил внимание на следующие строки:
Когда художественные тексты начнут генерироваться автоматически, тогда их объемы потеряют значение, а литература приобретет новое качество – вариативность событий.

Сейчас-то художественные тексты не генерируются автоматически, поэтому даже 20 вариантов рассказа — проблема, слишком большой труд.
Боюсь, что когда художественные тексты будут генерироваться автоматически, они потеряют всю ценность.
По большому счету, какая разница, пишет автор текст или программу для создания текста? Сейчас результат ясен, но в будущем… Кто ж его знает?
Когда книжное дело перешло от рукописных томов к типографским шрифтам, оно же ничего не потеряло, ведь так? А опасения на этот счет наверняка были.
А еще надо учитывать что это предложение именно в такой форме меняет восприятие последующих предложений и соответственно общее впечатление от книги (и информацию, полученную от нее).
Литература никогда не останавливалась. Она развивается и сейчас, в том числе и в направлениях, которые вы заметили. :)
Роман-игра с вариантами развития «Стань стальной крысой» Гаррисона написан был в 1988 году, если я не ошибаюсь. Говорят, что это был популярный жанр, правда, о других произведениях я так и не слышал… :)
С адаптированными текстами сложнее, однако для тех, у кого нет времени, давно уже существуют выжимки, когда гамлет помещается на пяти страничках, а война и мир на двадцати. Более того, для так и не научившихся читать есть аудиокниги. :)
А писатели пусть пишут, им не надо отслеживать иерархии читателей. Если написанное можно будет признать литературой, то для него найдется свой читатель. И читатель пусть не заморачивает себе голову, стоит ему читать «Игру в бисер», например. Если он об этом задумывается, то не нужно.
Даже на сегодня объем написанного в мире настолько велик, что ни один любитель чтения не в состоянии охватить даже не весь этот объем, а даже только то, что заслуживает прочтения в интересующих его жанрах, уровнях, категориях… Даже если говорить только о переводах. Даже если читать исключительно выжатую классику. :)
По большому счету Вы правы. Однако вопрос не только в необходимости такого рода литературы, но и в эффектах, которых можно достичь подобным образом. Возьмем прочтение полного варианта после прочтения сокращенного. Может подобное привести к новому восприятию, которого не достичь иным образом? По-моему, может — поэтому экспериментирование в данных направлениях небесполезно.
А захочется ли перечитывать полную версию после адаптированной? Я никогда не стал бы читать «Войну и мир» по второму разу, если бы не понимал, что в прошлый раз понял не все. А «Код Да-Винчи» точно не придется перечитывать. Там если я что-то не понял, так это потому что в типографии буковка не пропечаталась. При повторном прочтении она отчетливее не станет.
Новое восприятие появляется каждый раз, при каждом новом прочтении хорошей литературы. Меня, например, часто удивляло, что новые смыслы появляются из тех же самых слов, из тех же предложений, некоторые из которых я даже помнил почти дословно. А больше всего меня удивляло, когда буквально читал в открытом виде то, до чего приходилось раньше додумываться. Все новое, что сейчас появляется, пока не достигает по своим возможностям вот этого — повторного расширенного прочтения.
Правда, все это можно говорить только тогда, когда чтение является не профессиональной компетенцией читателя, а увлечением, которым занимаются для души. Когда читаешь не потому, что все покупают очередную книгу-бестселлер и даже читают ее, а потому что хочешь погрузиться в мир, описанный талантливым писателем.
1. Я не предлагаю адаптировать написанные произведения, лишь задуматься над тем, что возможно одновременное авторское создание полной и адаптированной версий.
2. Почему Вы полагаете, что адаптированная версия заведомо хуже полной? К примеру, короткие рассказы Зощенко намного лучше иных длинных романов.
3. Новые смыслы — да, так частенько бывает.
4. В отношении Донцовой и «Кода да Винчи» наши мнения совпадают. А вот Бабеля не люблю и перечитывать не собираюсь.
1. А зачем? Именно авторское создание полной и адаптированной версий. Кому это может быть нужно? Любителю литературы — нет. Новичку? Ни в коем случае — легко можно не только отбить охоту к чтению, но так и не дать человеку понять, за что, например, любят Гоголя? Человеку, у которого нет времени? Тоже нет. Ведь существенная часть чтения — это сопереживание, это погружение, на которое время и нужно. А кто остается? Человек, который хочет узнать сюжет, по возможности, не читая? Для них вполне достаточно отзывов в интернете и сборников школьных сочинений. Там еще и куча правильных мыслей будет, и краткие разборы всего, чего угодно… :)
2. Ну, хотя бы потому, что и большие произведения Зощенко на голову выше общего болота. А тысячи маленьких рассказов в интернете не дотягивают даже до уровня нормальных школьных сочинений.
3. — 4. Не любите Бабеля — ничего страшного, он и не обязан нравиться всем. Но если вы рассуждаете о литературе, то об языке Бабеля никак нельзя забывать. Хотя бы из-за того, как именно он работал над своими рассказами. И кому можно доверить обрезать Бабеля, если сам он месяцами работал над каждым рассказом, чтобы выжать из него все лишнее, все несущественное.
Еще раз: не предлагаю делать обрезание классикам, оставляю данный вопрос на их собственное усмотрение.
Еще: Вы уверены, что многим школьникам нравятся «Мертвые души»? Хотя книга, безусловно, гениальная. Тут и может помочь авторская адаптация.
А она им не нравится не потому, что большая, а потому, что читать не умеют и не хотят. Сейчас хорошо, если в классе найдется 1-2 человека, которые постоянно читают. А из сотни читателей, хорошо, если человек 5-10 действительно понимают, что именно читают.
Но проблема, по большому счету, не в читателях. Это проблема общества, в первую очередь. Телевизор, интернет — все это проще и для восприятия и для понимания. Единственный способ заставить мозг работать — это постоянный прессинг со стороны родителей, учителей, воспитателей. И не только прямой, но и косвенный. Если родители читают каждый день, а телевизор дома молчит почти круглосуточно, то вероятность, что дети будут читать повышается. Если родители читают ребенку сказки с детства, то вероятность того, что ребенок, подрастая, тоже потянется к книжке, тоже повышается. Если учителя обсуждают книги, если вместо дискотеки в школе проводится литературный вечер, если в школе разыгрывается приз за лучшее стихотворение или лучший рассказ, то вероятность того, что ребенок начнет понимать литературу, тоже растет. Не так ли? А что из перечисленного окружает нынешних школьников?
Все так. А разве моя мысль об адаптационной разметке текстов чему-то из сказанного противоречит?
Противоречит. Противоречит самому понятию литературы. :)
Приведу пару цитат с вики:
«Адаптированная литература — это литература, — зачастую художественные произведения известных писателей, — адаптированная для читателя таким образом, чтобы в ней использовались лишь те грамматически конструкции и слова, которые будут понятны конкретной группе читателей»
По-моему, очень близко к вашему предложению.
«Первая критика адаптированной литературы восходит ещё к началу XIX века. В этой связи примечателен диспут великого русского поэта А. С. Пушкина с публицистом и богословом А. С. Хомяковым, в котором Пушкин положительно оценивает опыт англиканской церкви в приобщении детей к Библии без каких-либо адаптаций, неканонических интерпретаций и сокращений»
Тут стоит обратить внимание не только на то, что Пушкин был против адаптаций, но и на то, что адаптированные произведения были еще в начале XIX века, так что мысль совершенно не нова. :)
«С конца 60-х в среде американских педагогов вошло в оборот выражение «Тормознутая грамота» (англ. Retard(ed) literacy) и тому подобные формулировки, характеризующие общий упадок грамотности среди учащихся школ и среди студентов, начавшаяся с внедрением новых образовательных стратегий с широким применением адаптированной литературы.»
И ничего другого не стоит ожидать. Если не заставлять мозг работать, то он работать не научится.
В принципе, стоит прочитать всю статью Адаптированная литература.
Вот чрезвычайно распространенный пример. Автор пишет научный труд, после чего, абсолютно на ту же тему, сочиняет популярную брошюру. Второе как-то противоречит первому? Так же и в литературе. Если автор захочет создать два варианта произведения (большее и меньшее по объему), это будет уже не литература?
Научный труд — это не литература. Приводить подобный пример не очень корректно. Это все равно как сравнить «Явление Христа народу» и альбом 3d картинок. :)
В качестве примера альбома мы вполне можем привести одну из картинок. Чтобы составить впечатление от картины Иванова, нам придется рассмотреть хотя бы ее репродукцию, которая никак не может считаться выжимкой или адаптацией оригинала.
«Мертвые души» разве большая?
А почему Вы не принимаете во внимание вариант, что она не нравится не потому что плохо написана\большая\слишком гениальная\лень читать, а просто потому, что кому-то, например не нравится этот жанр? Я вот, например, не могу сказать, что мне она очень сильно понравилась, книга как книга, есть над чем подумать.
А вот «Песни Гипериона» Дэна Симмонса я все 4 тома прочитал где-то за пару недель не забывая про работу и учебу потому что именно это произведение задело во мне что-то такое, что заставило читать его и хотеть узнать, что же будет дальше. Хотя надо признать прочитал я его со второй попытки.
Почему не принимаю во внимание? Принимаю. Просто одним нужен полный текст, другим для первоначального знакомства достаточно адаптированного варианта.
Плохо, что первоначальное знакомство так и окажется окончательным.
Плохо. Однако первое знакомство может стать началом большой любви, на всю последующую жизнь.
А почему оно должно продолжиться? Человек уже знает, про что роман, зачем ему читать его снова, тратить время, пропускать любимую передачу или тренировку? Ему просто неоткуда узнать, что в романе есть не только сюжет, но и язык, подтекст, игра слов. И даже рассказывать ему об этом бессмысленно — не поверит.
Чтобы понимать, что такое литература, надо в 5 лет читать курочку Рябу, в 6 — Барто, в 7 — народные сказки. В 12 — заболеть фантастикой и приключениями и глотать книги одну за другой. К 17 — открыть для себя стихи и учить наизусть целыми страницами. Правда, в голову тогда не придет читать адаптированные тексты… :) Путь может быть и другой, но похожий — точно. :)
Вы никогда не перечитывали понравившиеся произведения? Что, ни разу?
Некоторые даже много раз. Но ни разу я не перечитывал книгу, чтобы снова узнать, что убийца — садовник.
Некоторые мне нравятся своим языком, некоторые оставляют определенные впечатления, которые хочется освежить. Некоторые держат в напряжении (даже в пятом прочтении) сюжетом. Некоторые заставляют задуматься раз за разом.
Все это верно, если ты читаешь оригинал.
Рассмотрим адаптированный вариант. Например, для блондинки. Если прочитанное ей понравится, то она снова будет перечитывать адаптированный вариант, потому что оригинал покажется ей слишком сложным и заумным. Гопнику — не понравится оригинальный язык автора, изысканный и многоплановый. Занятому человеку не понравятся объемы оригинала. Школьнику — почти полное отсутствие перестрелок и погонь. Бабушке — крайне слабая любовная линия. Все это, повторяю, по сравнению с теми адаптированными копиями, которые они уже прочитали. Так почему же они должны будут переключиться на оригинал? Слишком надуманный, как мне кажется вариант. Особенно, если на рынке куча текстов именно для этой аудитории. Просто потому, что они будут это читать. И не будут читать ничего другого. :)
Что-то про стихи Вы загнули, мне кажется. Зачем мне упарываться поэзией, если мне нравится научная фантастика\детективы\фентези\пр?
:) Почему загнул? Я тут и выступаю-то потому что заметку назвали «Литература в компьютерную эпоху», а не «Как прочитать больше фантастики за то же время». :)
Стихи — это тоже литература, причем, очень важная и неотъемлемая ее часть. И они тоже бывают большими.
Ну я просто о том, что если любишь фантастику — это не значит, то тебе жизненно необходимо пройти этап заучивания стихов. Так и наоборот, если мне нравятся стихи — это совсем не значит, что в 10 лет я упарывался фантастикой. Мне вот в 10 лет вообще нравились детские детективы.
Просто на мой взгляд Вы как-то сильно категорично утверждаете, что для того, что бы полюбить чтение в детстве нужно прочитать тонны книг в неделю и выучить пару сборников стихов. Можно чтением заболеть и во взрослом возрасте, если найдете произведение, которое Вас зацепит.
Повторюсь — мы говорим про литературу. Подавляющее большинство фантастики, детективов, приключений, в том числе и из тех. что продается многотысячными тиражами, обеспечивая авторов деньгами на жизнь, к литературе можно отнести с натяжкой.
В 10 лет не обязательна фантастика. Могут быть сказки или фэнтези, детективы или Жюль Верн. Просто что-то должно быть.
Чтением заболеть в возрасте? Возможно, почему нет. У меня есть такие заболевшие знакомые. Один начал читать после Кода Да-Винчи. Некоторые даже в год по десятку книг читают. Когда за кабельное заплатить забудут… Я считаю читателем тех, кто телевизор выключит, чтобы с книжкой поваляться. Кто мимо развалов пройти не может, не поковырявшись. У кого на электронной книжке уже пару карточек валяется прочитанных. А если человек говорит, что у него времени нет, чтобы прочитать книжку, то он (лично для меня) уже не является любителем литературы.
Меня не удивляет, что он не любит стихи, не понимает отличия оригинального текста от адаптации, не понимает, почему литературное произведение нельзя просто так ужать, без ущерба качеству… :)
Если человек пропустил этап любви к стихам (и их заучивания), то он пропустил этап любви к слову. Он никогда не поймет, что два предложения, в которых слова переставлены, это два разных предложения, которые предназначены для разных целей, например.
А как отличить литературу от нелитературы?
Ну, с этим вопросом нам не справиться. Как отличить искусство от шарлатанства? Какие критерии помогут? Какую шкалу использовать? Я на этот вопрос ответить не смогу. В лучшем случае скажу: «Вот это я отнес бы к литературе, а это — нет, всего лишь чтение...» :) Если не говорить, конечно, о полном шлаке.
Кстати, одна из причин того, что ЮНЕСКО в свое время определило произведением искусства такое произведение, которое хоть один человек, кроме автора, считает таковым, и было как раз крайняя субъективность разграничения. Те, кем зачитывались в XIX веке сегодня совершенно забыты. Те, кто активно занимался словотворчеством, сегодня изучаются почти одними специалистами.
Нужно иметь хороший вкус, знание и чувство языка, а кто определит, что нашего вкуса, знания и чувства достаточно? Нужно знать автора и понимать, что именно он выражал своим произведением, но не всегда бывает уверенность, что мы это поняли правильно. Желательно иметь возможность ознакомиться не с переводом, например, а с оригиналом. Или хотя бы иметь возможность выбирать переводчика. Иначе Толкиен может представиться хреновеньким сказочником, Кинг — шизофремником, а Бредбери — скучным графоманом… :)
На эту тему неплохо почитать «Слово о словах» Успенского, «Слово — живое и мертвое» Норы Галь. По крайней мере появятся определенные критерии. Откровенный шлак начнет отсеиваться.
Чтением заболеть можно в любом возрасте, в том числе и по-настоящему. Только не захочет человек, который проникся словом, читать «Войну и мир», чтобы быстренько узнать сюжет. Если же он считает, что ничего не потеряет, прочитав Толстого в виде брошюрки, то он не чтением заболел, а просто обнаружил, что пропустил довольно забавный вид развлечения — превращение букв в слова, слов в предложения, а предложения — в сюжет. И этот вид развлечения к литературе не имеет никакого отношения. :)
Как правило все же достаточно отзывов и рецензий, ну и еще первых N страниц. Чем плоха практика сначала прочитать укороченный вариант, а потом читать полный — теряется желание разгадать тайну, откуда взялся этот человек и кто он такой и прочие. Так как в коротком варианте Вы это уже прочитали потому длинный будет не так интересен, как был бы иначе.
А есть еще и детективы… :)
Вот именно. Хотя мне кажется, что большинство хороших произведений — немного детектив.
Адаптация будет другой книгой.
В известном смысле слова. Другой книгой с тем же содержанием.
Во многом с тем что написано в статье я согласен. Правда можно добавить много чего другого, а чём Вы не упомянули. Однако, в качестве небольшой толики критики хотел бы задать вопрос: А где примеры конкретного ПО написанные Вами или хотя бы ссылки на продукты других авторов?
Многое не упомянуто, тут не поспоришь. Просто не знал. Мне вот в личку скинули несколько ссылок на интерактивную литературу — с интересом ознакомился. Тоже направление, между прочим.
По поводу ПО. Я не программист, вопросы о ПО не ко мне… Тем не мене надеюсь в ближайшее время что-нибудь продемонстрировать. Простенькое, конечно: в меру скромных сил.
А можете ими поделиться (ссылками)?
Да, разумеется. Полагаю, что тот, кто мне их прислал, не будет против.
instead.syscall.ru, qsp.su, hyperbook.ru, kril.ifiction.ru
Я себе думал книжку как википетедия где на первой странице краткое описание а по ссылкам подробности моментов которые также могут идти бесконечно в глубину. И человек сам выбирает насколько подробно он хочет знать произведение.
Роман-игра — загляните, может, вам это понравится. Там куча эпизодов с вариантами развития событий после них, которые выбирает сам читатель. Единственный роман-игра, которая мне встречалась, это «Стань стальной крысой» Гарри Гаррисона.
Про бесконечно — забавно… :)
Оба пункта не реалистичны потому, что в них игнорируется одно очень простое соображение — хорошая книга это не просто механическая сумма большого количества предложений (слов, абзацев, глав).

Главная ценность книг — это единый смысл всей книги который возникает из тщательно продуманных взаимосвязей между различными частями текста, взаимосвязей сложных и многоуровневых.

В случае качественной реализации обоих пунктов (разные варианты развития сюжета, разные версии под разную аудиторию) вы просто получите несколько разных произведений создание которых потребует такого же объема труда как и написание просто нескольких разных не связанных общим первоисточником произведений. В случае некачественной — механическая каша напоминающая машинный перевод низкого качества.

И в таком случае возникает закономерный вопрос — зачем вместо трех разных книг писать три версии одной, если объем труда в обеих случаях не меняется или даже больше?

Больше объем труда может быть тоже по очень простой причине — очень многие глобальные параметры книги подбираются изначально исходя все из того общего замысла — персонажи, время и место, элементы сюжета и так далее. Конан-варвар неуместен в «Войне и мире», Анна Каренина в боевике про Конана. И сведение таких плохосовместимых персонажей в рамках нескольких версий одного романа может потребовать гораздо больше труда чем написание по отдельности «Анны Карениной» и «Конана-разрушителя» тем более что для таких книг нужно сильно разное мировоззрение автора.

Таким образом теоретически возможно, на практике не имеет никакого смысла.

Аналогичная ситуация кстати с многовариантными сюжетами в компьютерных играх — технически можно сделать игру с несколькими сюжетными ветками одного качества, на практике же качественная ветка должна быть самостоятельной и независимой (для той же целостности что и книга), объем работы для каждой ветки получается примерно одинаковым — гораздо логичнее разнести эти ветки по разным играм, чем пихать их в одну и ту же — так как плюсов от такого объединения почти не наблюдается.

Книги будут существовать в нынешней форме еще очень долго, потому что у этой формы есть свои объективные преимущества:

— большой книжный текст лучше всего подходит для передачи больших связных объемов информации которые невозможно разбить на более мелкие фрагменты без потерь

— текст лучше всего подходит для передачи мыслей и чувств (хотя хуже подходит для передачи описаний и действий). Простой пример — пара секунд из какого-нибудь боевика может потребовать много десятков страниц для полного и точного описания всего что есть на экране. С другой стороны одна страница текста описывающего мысли персонажа может потребовать десятков минут экранного времени если не прибегать к костылям вроде зачитки этого текста вслух, а использовать собственные выразительные средства кинематографа.
>Действующее лицо литературного произведения такой способности лишено напрочь: если Анне Карениной суждено броситься под поезд, она обязательно бросится, дожить до Октябрьской Революции, выйти замуж за наркома просвещения РСФСР и быть расстрелянной в 1937 году ей не суждено. А согласитесь, было бы забавно.

/флегматично/
Во-1х вообще-то есть такой вид литературы как фанфики, где примерно так с героями и обращаются. И в наше время фанфиками разной степени качественности моментально и густо обрастает любое сколько-то популярное произведение.

А во-2х сия тема «худлита 2.0 который в наш прогрессивный век вот-вот вытеснит устаревший худлит 1.0» мусолится какбы не с позапрошлого века. ИЧСХ сии прогнозы неизменно остаются прогнозами…
Фанфики — это после Толстого… А если бы сам Толстой, тогда были бы не фанфики. Бросить героиню под паровоз тоже, знаете, изрядной смелости требует.
сии прогнозы неизменно остаются прогнозами…

Вероятно, так и будет. Я не настаиваю.
Мне кажется, что кидание Анны под поезд есть очень важный момент в книге, не будь его — не было бы произведения и так со многими моментами в любом произведении.
/пожав плечами/
А если сам Толстой — то ему неинтересно было писать «с вариантами». Писатель — он выстраивает свой сюжет, выстраивает события согласно своему представлению о том что он хочет рассказать в книге. Отдельные особо упертые еще и на фанфикеров лаются за то что те смеют что-то менять в том что он придумал.

Так что не стоит пытаться скрещивать ужа с ежом. Интерактивность и открытый мир хороши в играх, а книжки это совершенно другая область.
Делаем вот такой проект — http://www.theauthor.me/crosscards/1030
Книга представляет собой набор карт, к каждой можно добавить альтернативную — развить сюжет, или продолжить любую карту.
Чуть позже пост напишу — пока тестируем
Интересно. Пост нужен, да.
О, а что за ноутбук на фото?
Понятия не имею. Заимствовал первую рекламную картинку из Яндекс-поиска.
У меня тоже была идея, аналогичная тому, как вы описали вариативную литературу. Только я придумал это в контексте защиты от копирования, отличной от копирайта.
Идея такая: ты приходишь в книжный магазин и тебе on demand распечатывают твой собственный экземпляр вариативной книги (электронная версия в подарок, скачивается пр QR коду с обложки). В твоей книге главного героя зовут Петя, а у покупателя до тебя — Вася, в твоём экземпляре какое-то событие случается в четвёртой главе, а у кого-то в шестой, герой совершает путешествие на восток, а в других версиях на запад. В премиальном издании главный герой, вообще, — женщина.
Ты покупаешь книгу, и знаешь, что точно такой же ни у кого больше нет. Можно даже пару разных версий прикупить. Почитать, посравнивать.
Если появится пиратская версия для скачивания — будет известно кто и где купил оригинал-источник.
Особый троллинг был бы включить такое произведение в школьную программу.
Ха, занятно! Вопрос только в том, как вариативную книгу сделать. Если книги не программировать, то никак, по-моему: вручную слишком трудоемко.
Обсуждать такую книгу потом будет сущий ад.
— Как там Вася всех нагнул-то!
— Вася? да ну, вася же ботан и очкарик, это его все нагибают.
— Да чего вы оба гоните, какой Вася, вы о чем?
ну и т.д. :)
Как как, покупка книги на несколько человек сразу с одним сюжетом, героями и т.д. Реклама так и просится: «Купите книгу для себя и своих друзей, уникальная возможность встретить одинаковых героев и одинаковый сюжет. Разделите с друзьями это новое ощущение от прочтения и все это вы сможете обсудить с друзьями. Покупайте групповые издания на 2, 5, 10 и более человек.»:)
А потом гадай, кто из 1000 детей в школе выложил ее на торенты :)
Какие торенты?:) Книги скорее будет безопаснее пиратить на самодельном печатном станке, с сделанными в ручную чернилами (промышленные (лицензионные) будут быстро выгорать), на самодельной (нелицензионной) бумаге (лицензионная то позволит печатать только лицензионное что-то и уничтожается со временем). Слишком палевно будет в торенты сливать в мире побежившего копираста. Вполне возможно, что бумагу из натуральных материалов запретят не потому, что производство оной неэкологично, а потому, что она (возможно) сложно поддается модификации по самоуничтожению. Электронная бумага из искусственных материалов, позволит как проконтролировать печатать на одобренных принтерах, одобренными чернилами, так и время жизни каждого листка, возможно даже владельца. Как-то само собой именно по этим причинам документооборот станет полностью электронным, а любые материальные носители, как и из натуральных материалов будут очень дорогим удовольствием.
Что-то меня понесло:)
Бумага плоха не тем, что она неугодна копирастам, а тем, что она неудобна, тяжела и легко выходит из строя. Я вообще не вижу сейчас смысла выпускать художественную литературу на бумаге.
Хммм, всегда думал, что уничтожить любой электронный носитель куда проще, чем бумажный носитель. Мне все равно нравится книги из бумаги, запах, ощущение в руках, пресловутое «тычит в книжку пальчик». Да электрон дает больше функций, упрощает и вообще удобнее. Но для меня это сравни прогулке по городу через Гугл, а не ножками в реальности. Не то, хоть ты тресни не то, пусть и использую чаще.
Во-во. Она еще отсвечивает, когда на кухне за завтраком на экран солнце падает… :) И все равно — почти все сейчас читаю на ней. Даже когда отсвечивает… :)
Ну… каждому свое :)

С электроникой проще в том плане, что уничтожение Вашего букридера, как правило, не ведет к потере информации. А вот уничтожение печатного носителя (кофе пролили) как раз наоборот — редко кто делает бэкапы печатных носителей. У меня вот сейчас дома остались только книги\журналы, в которых есть мои статьи, некоторые книги, которые у меня вызывают какие-то эмоции\воспоминания да пара справочников, потому что как справочником букридером действительно пользоваться неудобно.
Вы забыли про визуальные новеллы, вот там может быть достаточно большая вариативность. иногда количество текста переваливает за десяток мегабайт дабы покрыть все предусмотренные варианты развития событий. Кстати расет количество текста не так быстро, например какое нибудь описание местности почти не зависит от сюжета. Конечно VN не совсем книги, но очень на них походят, такая себе книга с картинками музыкой озвучкой и вариативностью сюжета.
Книга с картинкой и музыкой — это уже кино.
По поводу вариативности сюжета советую посмотреть книгу «Теперь ты — Стальная крыса» Гарри Гаррисона.
По поводу же адаптивности объёма произведения, так я-таки Вам скажу, что книги в сокращении уже есть. Только глупость это несусветная: надо себя 'подтягивать' до уровня книги, а не книгу 'опускать' до своего.
Sign up to leave a comment.

Articles