Comments 27
Но это больше «суржик» называется, насколько знаю.
Цели не было, просто как вариант «выйти за своего», не владея языком собеседника в совершенстве, чтобы приняли как «своего».
Интересная тема.
вполне нормально так разговаривают в южнорусских деревнях/станицах.
Кубанские казаки — являются потомками запорожских козаков, для которых родным языком был украинский.
И про кубанских: были потомками, верно — но говорят-то не на украинском, а именно на суржике, который в основном русский.
И со спецификой вроде «где идёшь?»
Там есть нюанс. Такой язык чаще всего применяется в небольших городах, где достаточно много или недавно "понаехавших" из деревни села или же живущих на окраине таких городов (а оно село селом).
В городе (хоть и небольшом) основной язык — русский. А человек привык к украинским словам и украинскому построению слов. И это тем более не исправляется, если учится в украинской школе (таких было меньшинство в центре города, но много на окраине и в селах).
В итоге человек применяет украинскую грамматику к русским словам. Получается все эти "паехалы" (это смесь "поїхали" и "поехали"), "пайшлы" и т.д. Он все время находится в двуязычной среде одновременно, и это довольно сложно.
Кто старается следить за своей речью, тому просто приходится "переключаться" между языками в зависимости от собеседника. Что тоже не мед.
Перечитал свой комментарий в попытке найти где там речь о диалектах и где там видно что мне кажется.
Не нашел.
Если речь о суржике, то он не является диалектом языка (одного).
Хотя вполне может рано или поздно стать самостоятельным языком (как вот английский, например).
Если речь о суржике, то он не является диалектом языка (одного).Вот как раз об этом вашем заблуждении я и писал.
ru.wikipedia.org/wiki/Диалект#Лингвистическое_понимание
Суржик не является пиджином — он не соответствует приведенному здесь определению — он не является контактным языком. Это просто язык (или, если хотите, диалект) пограничных территорий (имеется в виду граница между ареалами разных, но родственных языков). В нем много заимствований от соседей, но на нем говорят целые регионы из поколения в поколение.
Но даже если бы это и было частное мнение ст. н. с. Ін-ту укр. мови НАНУ — оно заслуживает большего доверия, нежели частное мнение анонима на хабре.
Популярная лингвистика. Часть 1. Маме — пиджин, детям — креол