Comments 124
хорошо бы предусмотреть словари «по-умолчанию», а то ведь словарь в xml ещё найти надо…
0
Сейчас как раз думаю где бы взять хорошие словари по темам. Может Вы подскажите?
Вообще была идея что пользователи сами будут их создавать, и на форуме в формате XML выкладывать для обмена…
Вообще была идея что пользователи сами будут их создавать, и на форуме в формате XML выкладывать для обмена…
+2
Свяжитесь с автором Multitrana, вполне адекватный мужик и словари у него свободные есть. Возможно, придется что-то платить за работу по сбору этой инфы (а он действительно много времени на это тратил и тратит), а может и так отдаст, проект-то у вас родственный. К тому же, есть и словари за которые он платил авторам (часто смешные деньги), и я думаю он сможет вам их контакты дать, чтобы и вы могли с ними договориться :)
0
UFO just landed and posted this here
Эх, еще бы генератор выбора слов подрихтовать, иногда слова идут подряд.
+1
А еще есть бесплатная программа BX Language acquisition с отличным функционалом bxmemo.narod.ru/
+3
Но к сожалению данная программа только на платформе Win работает, поэтому хотелось реализовать кросс-платформенный сервис.
0
Спасибо!
0
Полезный сервис! Тоже была идея написать подобное, когда начал изучать японский. Но я ограничился локальным hta-приложением. Пока работает как универсальный словарь (ввод: русский-японский-ромадзи) с auto-suggestions.
И вкладка для запоминания слов, тут пришлось повозиться: так как бывают синонимы перевода + человек может в разных формах слово вводить, поэтому программа считает слово правильно введенным, если совпадают первые 70% слов (введенного и правильного) и одновременно сравнивает c несколькими вариантами.
Если его не заброшу — то будет очень просто превратить в сервис: изменить расширение на html и пофиксить верстку в других браузерах. Также можно будет предлагать пользователям локальную hta-версию :)
P.S. Ваш сервис японский поддерживает?
И вкладка для запоминания слов, тут пришлось повозиться: так как бывают синонимы перевода + человек может в разных формах слово вводить, поэтому программа считает слово правильно введенным, если совпадают первые 70% слов (введенного и правильного) и одновременно сравнивает c несколькими вариантами.
Если его не заброшу — то будет очень просто превратить в сервис: изменить расширение на html и пофиксить верстку в других браузерах. Также можно будет предлагать пользователям локальную hta-версию :)
P.S. Ваш сервис японский поддерживает?
0
Если зайти в англоязычную версию сайта, то там есть небольшой «англо-японский» словарь. И проблем с японским я не замечал.
Но в настоящий момент к сожалению ещё не реализована поддержка японской версии «Виртуальной клавиатуры». Но думаю в ближайшие дни, этот недостаток я устраню.
Но в настоящий момент к сожалению ещё не реализована поддержка японской версии «Виртуальной клавиатуры». Но думаю в ближайшие дни, этот недостаток я устраню.
0
Вот я не уверен на счет того что устраните… Либо придется искать какие-то библиотеки сторонние (объемные) или еще чего. Там же не просто буковки, там две слоговые азбуки + куча иероглифов.
Я на клавиатуре как набираю — используется «транскрипция» (ромадзи) английскими буквами, например чтобы набрать こんにちわ надо набирать konnichiwa и это автоматически будет переводиться в символы хираганы.
Ну допустим вы сможете вместить символы хираганы на виртуальную клавиатуру (их чуть больше 40 вроде), но есть еще катакана и есть иероглифы (кандзи), которых общеупотребительных около 2000.
Чтобы набрать кандзи — нужно действовать как обычно (писать хираганой), но потом нажимать пробел — тогда выдается список подходящих кандзи, для того что вы написали хираганой.
Я не очень знаю, как там с японскими словарями, программами запоминания, виртуальными клавиатурами и т.п. Поэтому, возможно, все это легко решится, надеюсь на вас :)
Я на клавиатуре как набираю — используется «транскрипция» (ромадзи) английскими буквами, например чтобы набрать こんにちわ надо набирать konnichiwa и это автоматически будет переводиться в символы хираганы.
Ну допустим вы сможете вместить символы хираганы на виртуальную клавиатуру (их чуть больше 40 вроде), но есть еще катакана и есть иероглифы (кандзи), которых общеупотребительных около 2000.
Чтобы набрать кандзи — нужно действовать как обычно (писать хираганой), но потом нажимать пробел — тогда выдается список подходящих кандзи, для того что вы написали хираганой.
Я не очень знаю, как там с японскими словарями, программами запоминания, виртуальными клавиатурами и т.п. Поэтому, возможно, все это легко решится, надеюсь на вас :)
0
К сожалению с особенностями японского языка я очень плохо знаком. Но в первоначальных планах была реализация алфавита litetype.com/?keyboard=japanese&style=blue.
0
чтобы набрать こんにちわ надо набирать konnichiwa
Во-первых, こんにちは (今日は) пишется через は.
Во-вторых, konnnitiha (chi тоже работает но длиннее ti. Знание кунрэй-сики помогает экономить время. По крайней мере в дефолтном anki.) Иначе это слово не отличить от こんいちは. Или こにちは
Ну допустим вы сможете вместить символы хираганы на виртуальную клавиатуру
Уже не раз вмещали и на реальную. И даже вмещали на стандартную qwerty (выкидывая несколько клавиш).
но есть еще катакана и есть иероглифы (кандзи)
И есть онлайн-IME. Хотя катакану можно вводить проще: японцы используют переключатель между хираганой и катаканой, любители ввода через ромадзи с QWERTY-клавиатурой (без «лишних» клавиш) используют F(F7 например). По крайней мере в дефолтных линуксовых IME.
С другой стороны,
Я не очень знаю, как там с японскими словарями, программами запоминания, виртуальными клавиатурами и т.п
Словарей много. Программы запоминания в первую очередь ориентированы на кандзи (что вполне разумно. Многие рекомендуют не учить серьезно слова до полного изучения хотя бы 2000 кандзей.) Виртуальные клавиатуры реализуются просто до безобразия, можно и мини-IME реализовать. Но зачем если у японистов обычно есть IME? И для изучения японского все-таки есть специализированные более подходящие сервисы. По похожему принципу (но не интерактивно) работает kanjisite.com. Естественно у него есть свои проблемы: кандзи отсортированы по уровням JLPT, нет возможности узнать ключи до изучения кандзей и т.д. Но понять отличия подхода к японскому от сабжевого можно: кандзи = «корень» слова, без опоры на них учить смысла нет, как и нет смысла учить отдельные слова. Лучше учить слова с определенными кандзи для чего онлайн-сервисов предостаточно.
0
Сделайте поддержку форматов словарей всех популярных программ, с возможность «перегнать» их в xml. Я, например, пользуюсь ABC Simulator. Словари здесь есть + я уже ~ 2000 слов забил, но клиент сам по себе неудобный. С большой охотой сменил бы его на что-то лучшее. Мне бы очень понравилась удобная возможность добавлять не только свои слова (выписанные из книг, например), но и фразы, и целые предложения.
0
имеются в виду популярные АНАЛОГИЧНЫЕ программы ;-) извините
0
Не могли бы Вы прислать ссылку на сайт где можно взять ABC Simulator?
0
Прочитал комментарии внизу и понял, что всем никак не угодишь. Кто-то хочет и транскрипции и голос, мне нужна только мозаика и проверка вводом.
Ссылка внизу вела на версию 4.0. Но я не смог с ней разобраться. И вернулся к старой недоброй, но самой простой ABC Simulator 2.4 www.softportal.com/software-6129-abc-simulator.html
Ссылка внизу вела на версию 4.0. Но я не смог с ней разобраться. И вернулся к старой недоброй, но самой простой ABC Simulator 2.4 www.softportal.com/software-6129-abc-simulator.html
0
Я почему-то не могу войти в «Написание». Выдаёт:
Все слова в этом словаре изучены. Выберите другой словарь или сбросьте статистику. Сбросить.
Если нажать «Сбросить», ничего не происходит.
Все слова в этом словаре изучены. Выберите другой словарь или сбросьте статистику. Сбросить.
Если нажать «Сбросить», ничего не происходит.
0
после того как залогинился и решишь сменить язык (кликнуть по флажку), приходится заново логиниться.
0
Да есть такая проблема, к сожалению при смене домена, «сессия» теряется… Сейчас ищу способы как избавиться от данной «особенности» браузеров.
0
Вы очень быстро отвечаете :)
+1
Попробую подсказать решение данной проблемы. Т.к. ваш сервис написан на PHP, то вы можете указать параметр «session.cookie_domain = .r-words.com» (именно с точкой в начале) после чего сессия созданная, например, на ru домене будет доступна и на других доменах. Если у Вас нет возможности править php.ini, то можете установить этот параметр с помощью функций session_set_cookie_params или ini_set.
0
А вообще, как вы считаете, на сколько востребовано изучение например английских слов в интернет сервисе? Востребовано ли это?
0
востребовано.
Пока я программу не нашел — листочки резал. (хотя тогда эффективней запоминалось :-)
Пока я программу не нашел — листочки резал. (хотя тогда эффективней запоминалось :-)
0
А на чем вы основываетесь? Только на своей востребованности, продают ведь карточки, зачем резать?
0
1. Я сам решаю какие слова учить. (поэтому мне ОЧЕНЬ важна возможность формировать словари самому).
2. Когда я сначала набирал слова в текстовом редакторе, затем разрезал, а потом трижды в разной последовательности раскладывал, я запоминал значительно лучше, нежели делал бы это с «чужими» карточками.
3. Число электронных словарей показывает популярность этих языковых сервисов. Процесс изучения слов напрямую вытекает из сущности словаря: посмотрел — запомнил. Специальные виртуальные приспособления для лучшего запоминания не вызывают у меня никаких логических противоречий.
4. Как вы учили слова?
2. Когда я сначала набирал слова в текстовом редакторе, затем разрезал, а потом трижды в разной последовательности раскладывал, я запоминал значительно лучше, нежели делал бы это с «чужими» карточками.
3. Число электронных словарей показывает популярность этих языковых сервисов. Процесс изучения слов напрямую вытекает из сущности словаря: посмотрел — запомнил. Специальные виртуальные приспособления для лучшего запоминания не вызывают у меня никаких логических противоречий.
4. Как вы учили слова?
0
Думаю востребовано, можно дома набить вечером словарь с новыми словами. А днём на работе в обеденный перерыв можно заняться обучением. Плюс не все админы позволяют ставить на компы сторонние программы, а свободный доступ в интернет на работе есть у многих.
0
Запоминание отдельных иностранных слов не имеет практического смысла.
Запоминать нужно словосочетания в контексте предложений и целые предложения в контексте диалогов. Тогда отдельные слова будут запоминаться сами собой, сразу вместе с их правильным употреблением. Только тогда не будет никаких reason because.
Если Ваша программа подразумевает проектирование и создание собственных словарей, то к каждому слову необходимо определить контекст, т.е. фразу с его употреблением.
Запоминать нужно словосочетания в контексте предложений и целые предложения в контексте диалогов. Тогда отдельные слова будут запоминаться сами собой, сразу вместе с их правильным употреблением. Только тогда не будет никаких reason because.
Если Ваша программа подразумевает проектирование и создание собственных словарей, то к каждому слову необходимо определить контекст, т.е. фразу с его употреблением.
0
У каждой карточки со словом есть поле «описание» куда можно добавить любые пометки в том числе и контекст.
0
Я как-то видел довольно неудобный и сильно устаревший пакет программ для изучения английского языка «Слова Бегом».
Там в тесте на знание слов использовались не только слово+перевод, но и
1)транскрипция
2) контекст
3) аудиофайл с верным произношением.
Это, как мне кажется, наиболее правильный подход.
Я думаю, в интернете не сложно найти образ диска с этой программой, чтобы ознакомиться с методикой — хотябы из любопытства.
Там в тесте на знание слов использовались не только слово+перевод, но и
1)транскрипция
2) контекст
3) аудиофайл с верным произношением.
Это, как мне кажется, наиболее правильный подход.
Я думаю, в интернете не сложно найти образ диска с этой программой, чтобы ознакомиться с методикой — хотябы из любопытства.
0
Тоесть лучше не словарь а разговорник?
0
Каверзный вопрос :)
Если отвечать прямо, то конечно разговорник лучше.
Если Вы не хотите говорить на чужом языке в стиле «Все ваши базы есть принадлежать нам!»
Но разговорника недостаточно.
Разговорник затрагивает конкретную тему один раз и с одного боку. А вам нужно к каждой теме подходить по многу раз и со всех сторон. Именно поэтому рулят сериалы, мультики, фильмы, тематические аудио/видео подкасты, книги, журналы, газеты и комиксы: всё, что позволяет вам с интересом окунуться внутрь языка, и воспринимать слова только образами и только в контексте.
Можно глянуть статейку в моем хаброблоге, там более подробно описан мой личный взгляд на проблему и ее решение.
Если отвечать прямо, то конечно разговорник лучше.
Если Вы не хотите говорить на чужом языке в стиле «Все ваши базы есть принадлежать нам!»
Но разговорника недостаточно.
Разговорник затрагивает конкретную тему один раз и с одного боку. А вам нужно к каждой теме подходить по многу раз и со всех сторон. Именно поэтому рулят сериалы, мультики, фильмы, тематические аудио/видео подкасты, книги, журналы, газеты и комиксы: всё, что позволяет вам с интересом окунуться внутрь языка, и воспринимать слова только образами и только в контексте.
Можно глянуть статейку в моем хаброблоге, там более подробно описан мой личный взгляд на проблему и ее решение.
0
Насчёт сериалов соглашусь, только что делать если иногда ихний говор не разберёшь. А так да надо будет Хауса на English посмотреть.
Статью вашу читал как только вышла, взял на заметку, только в оригинале всё руки не доходят начать смотреть. Хотя с Хауса наверно лучше не начинать, там много мед. инфы. Зато куча Eng сарказма
Статью вашу читал как только вышла, взял на заметку, только в оригинале всё руки не доходят начать смотреть. Хотя с Хауса наверно лучше не начинать, там много мед. инфы. Зато куча Eng сарказма
0
Чтобы начать понимать связанную речь, нужно использовать русские субтитры.
Читаете на русском, слушаете на английском, смотрите что происходит на экране. Мозг сам запоминает ассоциации, просто и не напрягаясь.
Даже если сначала субтитры пойдут тяжело, после 5-10 первых серий Вы будете читать их краем глаза, не задумываясь и уделяя всё внимание происходящему на экране.
Основная часть моих подопытных _ежедневно_ просматривая любимые сериалы перешли с русских субтитров на английские или вовсе без субтитров в течение полугода.
Читаете на русском, слушаете на английском, смотрите что происходит на экране. Мозг сам запоминает ассоциации, просто и не напрягаясь.
Даже если сначала субтитры пойдут тяжело, после 5-10 первых серий Вы будете читать их краем глаза, не задумываясь и уделяя всё внимание происходящему на экране.
Основная часть моих подопытных _ежедневно_ просматривая любимые сериалы перешли с русских субтитров на английские или вовсе без субтитров в течение полугода.
0
А почему-бы не использовать www.learnwords.ru/, в чем у вас преимущество?
0
Как я выше писал, автор требует ежегодной платы за программу, которую фактически не поддерживает… Поэтому было и решено реализовать свой сервис и при этом бесплатный для пользователей.
0
Да, LearnWords хорошая программа, но мне тоже не нравились ее косяки с базой на КПК и отсутствие версии под линукс. Поэтому я начал на досуге писать для себя программу наподобие с удобным под свой иежим работы редактором словарей. В итоге получилось сперва то-то типа vocrecaptor.com, но сейчас я доделываю клиентскую часть под javafx (как раз эти упражнения), а свинговый функционал кастрировал до функционала редактора — vocrecaptor.appspot.com/ в разделе Editor.
Так что тоже разделяю ваше мнение о полезности данной программы.
Так что тоже разделяю ваше мнение о полезности данной программы.
0
корейская клавиатура неправильно вводит слоги
0
Можно по подробнее описать в чём ошибка? А то я с азиатскими языками плохо знаком.
0
введенные буквы должны складываться в слоги, а клавиатура на сайте просто вводит буквы подряд
ru.wikipedia.org/wiki/Хангыль
ru.wikipedia.org/wiki/Хангыль
0
Спасибо за информацию, буду думать как сделать.
0
allanguages.info/
вот это вещь!
вот это вещь!
0
Всё выше перечисленное — детские поделки по сравнению с www.wordchamp.com
Там есть всё — и свои наборы карточек, и предефайненные, и можно шариться. Плюс встроенный словарь и озвучка. Тесты по всем категориям — просто перевод, распознавание, транскрипция и всё вместе. В своё время долго искал сервис подбного качетсва и был безмерно счастлив когда наткнулся на этот.
Там есть всё — и свои наборы карточек, и предефайненные, и можно шариться. Плюс встроенный словарь и озвучка. Тесты по всем категориям — просто перевод, распознавание, транскрипция и всё вместе. В своё время долго искал сервис подбного качетсва и был безмерно счастлив когда наткнулся на этот.
0
Пришла в голову мысль, а что если вместо «Перевод 2» писать «Translate». Логика такая — Если переводим с Английского языка упражнение называется английским словом, если с русского — Русским. Возможно так проще будет ориентироваться.
+1
Идея хорошая:) Как бы ещё назвать данное упражнение в английской версии интерфейса.
0
Вводим логин, нажимаем Tab… И попадаем на кнопочку /Войти/, а не на поле ввода пароля. Мелкая неточность;)
0
Немного не интуитивно — при клике на язык (допустим Английский) говорит что «Словарь пуст», а если выбрать под категорию всё работает нормально, хотелось бы чтобы загружались все доступные словари.
0
Это спорный момент, который пока не могу решить. Идея была чтобы при клике на словарь «Английский» выводились все слова входящие и в дочерние словари. Но с другой стороны если кто-то захочет заполнять словарь «1 уровня» то может возникнуть путаница…
0
Если кому-нибудь будет нужен каталог звуковых файлов в формате wav могу скинуть, каталог содержит 17.610 файлов (английских слов). Сам пользуюсь с помощью программы BX Language acquisition, хорошее произношение в отличие от голосовых движков.
+1
Очень буду рад ссылкам на 1@izhpt.com. Или любой другой метод передачи.
0
Есть озвучка от Google, но вот как быть с лицензионными правами… Не хотелось бы Googl'у переходить дорогу.
0
Очень интересует, но как быть с лицензией?
0
Отлично, великолепно. Развивайте проект, это нужно людям.
0
Если можно, шрифт бы покрупнее. Не для всех 11 Arial, ещё и серый, легко читабелен.
0
Могу предложить реализовать сервис с той же целью, но более высоким КПД.
Пользователю предлагается фраза (предложение, или несколько), в котором пропущено одно слово — вместо него стоит троеточие.
Пропущеное слово нужно угадать (выбрать) из предложеных 2-5 вариантов.
Сложность в том, что придется составлять собственные словари. При чем так, чтобы всегда существовало не более одного правильного ответа.
Вторая сложность в разделении на уровни подготовки. Предложения и слова могут быть как простыми, с которыми справится второкласник, так и совсем сложными — из каких-нибудь средневековых поэм и классических работ.
Для решения обоих проблем придется задействовать лингвиста. Но я думаю, это может стать неплохой основной для совместной дипломной работы лингвистов и веб-программистов в каком-нибудь политехническом ВУЗе.
Пользователю предлагается фраза (предложение, или несколько), в котором пропущено одно слово — вместо него стоит троеточие.
Пропущеное слово нужно угадать (выбрать) из предложеных 2-5 вариантов.
Сложность в том, что придется составлять собственные словари. При чем так, чтобы всегда существовало не более одного правильного ответа.
Вторая сложность в разделении на уровни подготовки. Предложения и слова могут быть как простыми, с которыми справится второкласник, так и совсем сложными — из каких-нибудь средневековых поэм и классических работ.
Для решения обоих проблем придется задействовать лингвиста. Но я думаю, это может стать неплохой основной для совместной дипломной работы лингвистов и веб-программистов в каком-нибудь политехническом ВУЗе.
0
Ошибка в названии топика привлекает к нему внимание. Почему «запоминай иностранный слова»?
0
Немецкий интерфейс содержит много ошибок. Обратите внимание.
0
Как-то лениво добавлять все слова в ручную. Вот если бы плагин для огнелиса: читаешь-читаешь документацию в интернете, по пути кликаешь на незнакомые слова, добавляешь в словарь.
0
чем оно лучше anki? у них и веб интерфейс есть. со словарями конечно не очень густо, но тут еще меньше. к тому же там есть и клиент и веб сервис
0
Предполагалось что пользователь сам будет составлять словарь и тех слов которые хочет выучить. Например учит он какой нибудь язык по книге, а там в конце урока словарь. Эти слова он и добавляет в наш сервис, и затем изучает.
0
а почему платные аккаунты не введете,
в чем прикол делать бесплатно кроме 5 минут славы на хабре?
в чем прикол делать бесплатно кроме 5 минут славы на хабре?
-1
В интернете есть множество бесплатный аналогов, поэтому мало найдётся пользователей кто готов будет заплатить.
Слава тоже хорошо:) Плюс как я писал выше, изначально проект делался для личных целей, а уже потом перерос в публичный проект. Также было желание сделать какой нибудь проект на основе библиотеки jQuery, т.к. до этого все мои проекты построены на связке html+php, и минимального набора js кода. Здесь же объём JS кода почти равен объёму php кода. И на данном проекте я получил множество знаний и опыта по jQuery, а опыт как известно тоже очень ценен.
Слава тоже хорошо:) Плюс как я писал выше, изначально проект делался для личных целей, а уже потом перерос в публичный проект. Также было желание сделать какой нибудь проект на основе библиотеки jQuery, т.к. до этого все мои проекты построены на связке html+php, и минимального набора js кода. Здесь же объём JS кода почти равен объёму php кода. И на данном проекте я получил множество знаний и опыта по jQuery, а опыт как известно тоже очень ценен.
0
Я опять со своей критикой:
любая программа по запоминанию слов — это значит, что человек психологически хочет откупиться от своих грехов (лень), веря в то, что заплатив за программу, он непременно выучит слова (вернее, он подсознательно очень хочет верить, что программа сама «в него» вобьет слова).
любая программа по запоминанию слов — это значит, что человек психологически хочет откупиться от своих грехов (лень), веря в то, что заплатив за программу, он непременно выучит слова (вернее, он подсознательно очень хочет верить, что программа сама «в него» вобьет слова).
0
UFO just landed and posted this here
отлично, жду десктоп-версию под линух
0
А пока ждете, можете заодно последить за проектом vocrecaptor.com. Думаю, что скоро докручу.
0
Радует возможность импорта из LearnWords — там много полезного.
А вот хотелось бы такое на платформе Windows Mobile. Удобно, сидя в транспорте по дороге домой или на работу, поиграться в полезные игры.
А вот хотелось бы такое на платформе Windows Mobile. Удобно, сидя в транспорте по дороге домой или на работу, поиграться в полезные игры.
0
Данная тема меня очень заинтересовала и интересно узнать, на сколько обширной аудиторией может быть востребован сервис, например по изучению английских слов.
Такие ответы, как: «Думаю, что будет» или «Я сам пользуюсь и думаю, что...»
Нужны точные ответы, нужна статистика.
Так вот, мне интересно, сколько людей в России желающих изучать английские слова используя подобные интернет сервисы?
Такие ответы, как: «Думаю, что будет» или «Я сам пользуюсь и думаю, что...»
Нужны точные ответы, нужна статистика.
Так вот, мне интересно, сколько людей в России желающих изучать английские слова используя подобные интернет сервисы?
0
Спасибо за такой сервис! Класс! =)
Только только заставил себя выписывать незнакомые слова, а тут Вы. Теперь просто копипаст. Очень удобно.
Пишу сюда, потому что акк в систему и на форум разный. Лень регистрироваться. Знаю знаю, что скоро обещали сделать.
Такая вот просьба, почему бы не сделать импорт словаря в красивую табличку. Пусть она будет html и открываться в новой вкладке. Да да, я видел xml. Но не все ведь что это и как это правильно обработать (я в том числе). Можно конечно прямо в словаре выделить все слова и вставить в вордпад (там только потом появится в каждой строке слово del вместо крассного крестика, а если вариантов перевода много, то строки сдвинутся), но я уверен, что не все знают про такую фишку как «найти и заменить».
Еще раз спасибо! И успехов; )
Только только заставил себя выписывать незнакомые слова, а тут Вы. Теперь просто копипаст. Очень удобно.
Пишу сюда, потому что акк в систему и на форум разный. Лень регистрироваться. Знаю знаю, что скоро обещали сделать.
Такая вот просьба, почему бы не сделать импорт словаря в красивую табличку. Пусть она будет html и открываться в новой вкладке. Да да, я видел xml. Но не все ведь что это и как это правильно обработать (я в том числе). Можно конечно прямо в словаре выделить все слова и вставить в вордпад (там только потом появится в каждой строке слово del вместо крассного крестика, а если вариантов перевода много, то строки сдвинутся), но я уверен, что не все знают про такую фишку как «найти и заменить».
Еще раз спасибо! И успехов; )
0
А да, забыл сказать для чего табличка то ) Вдруг что. Распечатать и читать в трамвае\автобусе!
0
Sign up to leave a comment.
R-Words.com — Запоминай иностранные слова