Pull to refresh

Comments 38

Ура )) Как раз на днях хотел купить и на сайте ИД было указано, что не продаётся. А тут ещё и скидка.

Купил. Спасибо! Жду электроверсию ))
Книга хорошая, жалко что на трекерах только английская версия.
А при покупке бумажной версии цифру что, нельзя получить?
после факта оплаты бумажной книги ссылка на скачивание электронных версий приходит
спасибо за оперативный ответ. Просто в магазине это не указано и складывается ощущение, что это раздельно придётся покупать.
Помнится когда-то издательство обещало мне книгу в электронном формате за купленную бумажную копию (https://habrahabr.ru/company/piter/blog/212023/#comment_7308745), но так и не прислали. А вообще редакторам нужно лучше проверять то, что выходит в печать. Конкретно в той книге (Разработка Backbone.js приложений) было очень много неточностей в переводе, а в примерах кода так вообще были пропущенные строки.
Мало того, что книга в zip, так ещё и в CP1251 кодировке имена файлов. У меня Mac и результат выглядит не очень приятно. Переходите на 7z, там с именами файлов всё будет ок.
convmv тебе в помощь
Благодарю. Я написал об этом по большей части не потому, что для меня это большая проблема, а потому, чтобы сервис ИД «Питер» стремился к идеалу.
7z, в отличии от zip, не воспринимают всякие читалки. Т.е. придётся отдельно делать распаковку.
Тут лучше, как выше предложили — предоставлять возможность скачать не архивом
А может просто лучше названия файлов на английском написать?
building_microservices_rus.pdf
одно другому не мешает
У меня и Windows архив криво распаковывается нативными средствами.
а что за версия/локализация? в русской десятке нормально всё:
картинка
Корпоративная семерка, английская.
Причем в реестре в HKLM\CurrentControlSet\Control\Nls\CodePage у ключей «1250» и «1252» значение «c_1251.nls», этот хак я еще со времен XP наизусть помню и полез первым делом проверять.
Похоже, спасибо! Проверю после следующей перезагрузки (слишком дорогая операция в рабочее время)
Распаковывал на планшете на Android. Аналогичная проблема с названиями файлов. Не критично конечно, но было бы неплохо решить эту проблемку.
а зачем распаковывать? Я сразу zip положил в "/Books" — Cool Reader подхватил из него epub без вопросов.
мне было удобнее читать pdf.
ph_piter при покупке на OZON электронные книги не высылаются?
Поддержку ваш вопрос. Сделал предзаказ на Озоне на эту книгу еще в декабре. Завтра курьер ее привезет. Но электронную копию тоже хотелось бы получить. К слову, на сайте издательства ничего изначально про электронную копию не сказано.
Куда писать если оплата прошла, но не засчиталась? На форме заказа написано «Произошла ошибка» и все. Было бы удобно если бы сразу формочка поддержки была)
Зачем перед тем, как положить файл в корзину надо выбрать его тип (причем, если выбрать оба, то предлагается заплатить за каждый цену всей книги), если в конце-концов в zip, который предлагают скачать присутствуют оба файла?
Хорошо, что Питер начал придерживаться стратегии Manning. Если покупаешь бумажную книгу — получаешь электронные. Если электронные — то все форматы. Но, у manning есть еще ревьюеры. Рекомендую завести. Не то, чтобы перевод совсем плох, но в некоторых местах откровенно впадаю в транс.
К примеру,
страница 47. Работа с исключениями.
Таковы наши принципы и инструкции, определяющие порядок создания систем.

И тут я подумал, что что-то пропустил, так как конкретных принципов и инструкций до этого дано не было, а были лишь их определения и пример. Пытался откатиться обратно, но ничего не нашел. Полез в оригинал(страница 57):
So our principles and practices guide how our systems should be built.

Более уместно перевести как:
Итак, наши принципы и инструкции определяют, как нужно создавать системы.

Вот еще концепция возврата(страница 55).
Иногда можно столкнуться с моделями с одинаковыми именами, у которых совершенно разное назначение, а также совершенно разные контексты. Например, может существовать такое понятие, как return («возврат»), представляющее собой то, что потребитель отправляет назад. В контексте потребителя понятие return касается распечатки ярлыка доставки, выдачи заказа на посылку и ожидания поступления наложенного платежа. Для товарного склада это понятие может представлять собой поступающую посылку и единицу хранения, запасы которой пополняются. Из этого следует, что в среде товарного склада мы сохраняем дополнительную информацию, связанную с return, которая относится к будущим задачам, например, на ее основе может быть создан запрос на пополнение запасов.
Общая модель return становится связанной с разными процессами и поддерживающей объекты внутри каждого ограниченного контекста,
но во многом это внутренняя проблема в пределах самого контекста.

оригинал:
Sometimes we may encounter models with the same name that have very different
meanings in different contexts too. For example, we might have the concept of a return,
which represents a customer sending something back. Within the context of the customer,
a return is all about printing a shipping label, dispatching a package, and waiting for a
refund. For the warehouse, this could represent a package that is about to arrive, and a
stock item that needs to be restocked. It follows that within the warehouse we store
additional information associated with the return that relates to the tasks to be carried out;
for example, we may generate a restock request. The shared model of the return becomes
associated with different processes and supporting entities within each bounded context,
but that is very much an internal concern within the context itself.

Мой любительский:
Так же иногда мы можем встретить модели с одинаковыми именами, но с разными значениями в разных контекстах. Например, у нас может быть понятие возврата, которое представляет собой клиента возвращающего что-то продавцу. В контексте покупателя, возврат — это распечатка ярлыка доставки, отправки посылки и ожидание возврата денег. Магазину это может представляться как посылка, которая вот-вот прибудет, и товар из которой нужно отправить на склад. Из этого следует, что внутри магазина мы храним дополнительную информацию по возврату, из которой возможно будут порождены задачи. Например, мы можем сгенерировать запрос на пополнение склада. Общая модель возврата ассоциируется с разными процессами и поддерживающими их сущностями внутри каждого ограниченного контекста, но это по большей части внутренние заботы внутри самого контекста.

Перевод плохой, ph_piter. В комментарии выше правильно советуют завести ревьюеров, но вообще неплохо бы спросить с переводчика и того, кто перевод вычитывал. Я уже от перевода «check in code» как «проверять код» выпал в осадок. И таких ляпов достаточно по всей книге.

Особенно удручает стиль текста. Такое ощущение, что вернулся в студенчество и читаю чужие дипломы/диссертации. Сложносочиненные предложения, цепочки из четырех существительных подряд, короче, сплошной канцелярит. Оригинал читается значительно легче.

Добрый день!

Подскажите, планируется ли перевод второго издания книги «Создание микросервисов»?

Благодарю за ответ, будем ждать :)

Сентябрь прошел, а книги даже в разделе «скоро» не появилось. Задержка или полная отмена перевода?

Литредактура сейчас данной книги. Ориентировочно в январе выйдет.

Sign up to leave a comment.