Comments 12
Товарищ переводчик, исправьте какашку в цитате, пожалуйста. Оригинал:
“We have to make changes. We always said that we didn’t want AGI to be controlled by a small set of people, we want it to be democratized. And we clearly got that wrong. So I think if we don't improve our governance structure, if we don’t improve the way we interact with the world, people shouldn’t [trust OpenAI]. But we’re very motivated to improve that.”
А что не так?
So I think if we don't improve our governance structure, if we don’t improve the way we interact with the world, people SHOULDN'T [trust OpenAI]
"Поэтому я думаю, что если мы не улучшим нашу структуру управления, если мы не улучшим способ взаимодействия с миром, люди не должны [доверять OpenAI]. "
Хотя в переведённом тексте говорится именно "доверьтесь OpenAI"
Проверил в гугл транслейте, проверил в самом чатжипити - оба перевели [доверять OpenAI]... так что проблема не в гугл транслейте, а в незнании местной "информационной службы", что квадратные скобки значат.
люди не должны [доверять OpenAI]
Скорее → "люди не будут доверять OpenAI" в смысле "люди не будут считать OpenAI безопасным".
Самая серьёзная неточность, меняющая смысл текста на противоположный, на мой взгляд, в предложении "И мы явно ошиблись." - т.к. при таком переводе получается, будто он захотели, чтобы AGI контролировала небольшая группа людей, а демократизировать технологию якобы больше не хотят.
В реальности же его "And we clearly got that wrong." означает "Но мы явно оплошали с этой демократизацией". Т.е. он подтверждает изначальный тезис, и говорит о необходимости тщательнее ему следовать.
reasoning тут это аргументация/обоснование; GPTs речь о продукте 'GPTs'
Приходиться громко кричать в социальных сетях, что AI нужОн, а то так и AI-зима не за горами. Ну пусть покричит.
Сэм Альтман опубликовал самые популярные запросы пользователей для OpenAI на 2024 год: GPT-5, AGI, видео и многое другое