Станислав Чабаров @Ulthwe
Backend dev
Information
- Rating
- Does not participate
- Location
- Москва, Москва и Московская обл., Россия
- Date of birth
- Registered
- Activity
Specialization
Backend Developer
Senior
Git
SQL
Python
Linux
Docker
PostgreSQL
Golang
Backend dev
По последнему пункту - в таких случаях обычно используется тип переменной/поля структуры как указатель на тип (ровно как можно оперировать указателем на структуру без её инициализации)
Оказалось проблема была достаточно массовая.
Благо реселлер оперативно вернул деньги за возврат и я сразу взял по аналогичной цене 15" прошку, на которой работаю по сей день и в целом вполне доволен. Хотя изначально исключал макубук как раз из-за неприличной хайповости на счёт них, но серьезный косяк в железе у dell и их наплевательское отношение к решению проблемы в их флагманских ноутбуках изменило взгляды.
Для меня было бы неудобно поддерживать тесты с двумя кодовыми базами под android и ios и тот же appium решает эту проблему.
Автор не описал один достаточно частый кейс (для мобильного тестирования) как различная среда исполнения.
К примеру, я мог для локальной машины подобрать слип в 800 миллисекунд где всё исполняется быстро, но на сервере сборки анимация проходила значительно дольше.
И заранее определить в какой среде будет исполнятся тест — едва ли выполнимая задача.
интересно услышать мнение Ariez. Если уже имеются нарушения, просто ровно держать спину мало чем поможет, так?
https://www.youtube.com/watch?v=w1e4kffwaus
С ВУЗа один из лучших на потоке в математике сейчас в сельской школе работает.
<ушёл записываться к диетологу>
Интересно, если это проект Alphabet, зачем им использовать левый инструментарий?
Простите, а где можно свободно распространяемый контент посмотреть?
На странице курса нашёл только кнопку «зарегистрироваться» с переводом на страницу оплаты.
ru.wikipedia.org/wiki/Общество_плоской_Земли
В целом, нужды приведённого в статье сервиса не испытываю. Разве что увеличатся передаваемые объемы на устройство с небольшим объёмом памяти.
Если сначала посмотреть в переводе а затем в оригинале, то нет того чувства, что «вот в этой сцене ничего не понял, а она может быть ключевой в развязке». И становится удобнее мысленно подготовиться на восприятие потенциальных фраз на английском, когда помнишь какие были диалоги, какой длины.
Но это проблема pre-Intermediate уровня. Дальше, конечно, становится легче и можно сразу смотреть в оригинале без особых помех, ставя паузу только на сложных моментах.