Денис Бесков @beskov
Руководитель онлайн-школы Systems.Education, CPRE
Information
- Rating
- 4,931-st
- Location
- Москва, Москва и Московская обл., Россия
- Registered
- Activity
Specialization
Chief Executive Officer (CEO)
Middle
People management
Business development
Monitoring and market analysis
Product management
Strategic planning
Company management
Organization of business processes
Optimization of business processes
Automation of processes
Customer support
P.S. Уходите из этой "бизнес-интеграции", пока здоровье позволяет.
"..why it looks like Perl’s market share is sliding"
должно быть нечто вроде
"... почему же всё выглядит так, как будто рыночная доля Perl падает".
slide - это "скользить", ага? А также: "скользить; поскользнуться; вдвигать; задвигать; обходить (что-л.); скользнуть; выскользнуть; выскальзывать; выдвинуть; высунуть; соскальзывать; всовывать; кататься по льду; катиться по льду; красться; поскальзываться; прокрасться; кататься с горы".
А теперь представьте себе, как выглядит график рыночной доли чего-то. Каким он должен быть, чтобы можно было говорить о скольжении? Правильно, с наклоном вправо. А это значит, что в данном контексте slide можно перевести как "снижается", "падает", "спадает". Причём если и падает, то плавно, иначе было бы shrinks - съёживается.
"As I write this, there are millions of Perl programmers around the world."
должно быть нечто вроде
"Сейчас, когда я пишу эти строки, в мире существуют миллионы программистов Perl".
Ну подумайте сами, как существование миллионов программистов может определяться только тем, пишет ли или нет JT Smith эту заметку? )
Вы должно быть не застали коммунистическую эпоху, когда на каждом углу звучало "Да здравствует ...!". А это оно и есть - "Long live ...". Опять же заголовок является аллюзией на "Король умер. Да здравствует король!", но это тоже из революций.
Количество лаж перевода по ходу текста "доля рынка скользит", "Поскольку я пишу это, значит есть миллионы Perl программистов", "является совсем не мертвым", заставляет задуматься о его целесообразности в сравнении даже с автопереводом Гугла.
То, что упомянутые в тексте хакеры не занимаются рутинным промышленным программированием - это понятно.
Почему вы, в повтор за многими журналистами, относите компьютерные технологии к высоким? Какой смысл в эти слова вкладывается?
В бизнесе и поп-культуре в условиях нехватки времени предпочитают эффективные решения, в науке, профессиональных кругах и высоком исскустве - конечно же наилучшие.
сомневаюсь, что слово "Maybach" скажет широкой публике больше, чем "Русский Стандарт"