Pull to refresh

Comments 182

Как компромисс, написать просто слева «language», это слово все знают.
Далеко не всем нравится доминирование английского языка. К тому же представьте араба, попавшего на японскую версию – почему он вообще обязан знать латиницу? Я вот арабскую письменность, к сожалению, не понимаю.
UFO just landed and posted this here
Во-первых, зачем всё это читать? Во-вторых, способность прочитать название уже приобретённого товара гораздо менее важна, чем впервые увиденного.
А адрес сайта он на арабском набирает? Или может все арабы заходят на сайта только с помощью поисковиков и закладок?)
Не только арабы, но и многие русские так делают. Яндекс как хоумпейдж, а дальше поиск.
а если это гугл, они узнают что это гугл только по рацветке непонятных буковок?
Откуда у них гугл. У них яндекс.
видимо вам не доводилось слышать фразу «настройте мне яндекс, я не могу пользоваться интернетом».
Благо, не доводилось) Но самая популярная поисковая фраза в рунете — «в контакте» — неслабо на это намекает)
Я зато слышал фразу: «Скачал фильм с Яндекса» :)
Почему-то представилась такая картина:

Приходит в магазин, с возгласами «Аургх, абрылгх, абалалай!» тычет волосатым пальцем в первую попавшуюся мышку. Продавец откладывает каменный топор и за пару камешков отдает мышку.
Далее тело приходит домой, вбивает мышку в юсб порт, кричит «Абрлг скучно, абрлг интернет!» запускает неизвестный ярлычек, на котором написано что-то символами, которые Абрлгу неизвестны и он их никогда не видел(на рыжего зверя, правда, схожего с изображенным на ярлычке Абрлг охотится каждые выходные).
На экране появляется какой-то прямоугольник, куда Абрлг вдалбливает текст, ударяя по клавишам руками, ногами и чем-то ещё. В конце-концов задевает большую кнопку неправильной формы, изображение меняется. Абрлг умиротворенно погружается в изучение красочных картинок среди неизвестных символов. На экране показывают самок без шкур. Абрлг доволен.
Да-да, каменный топор. Привет русским от арабов:

Глядя на это фото сложно представить, что они никогда не видели латиницы, не так ли?
я так понимаю оригинальный пост psylostlife носил алегорически-саркастический характер в гипертрофированной форме дающий некое представление о том что человек способный пользоваться компьютером и желающий изучить нужный ему контент в принципе способен узнать название своего языка написанное латиницей.
Перечитал. Да, вероятно, иронию я упустил. Но что касается «пользоваться компьютером» и «латиницы», то вот:


А ещё почти все бренды написаны на арабском. И номера машин на арабском. И миллионы человек на Ближнем Востоке пользуются интернетом, но не имеют образования, поэтому они не учили в школе английский, даже букв не знают, и им что language, что samsung — всё одно, как мне любое слово из скриншота выше.

И в Китае та же ситуация. И, не поверите, в Японии огромное количество людей пользуются сетью, а английских букв не знают.

Да что там в Японии. В России разве мало пользователей, которые ходят в интернет так:
— кликнуть на зелёный глобус
— в строке Яндекса написать, какой сайт (или про что) нужен
— ???
— прибыль!
вынужден в чем-то с вами согласиться, за исключением того факта что у меня допустим и весь gnome украинский, и надписи на стенах в подъезде матерные все на украинском но Russian от Arabic я еще в состоянни отличить, какбы не отличаясь ни особой образованостью ни гениальностью.
А китайский от японского или корейского сможете отличить?
учитывая, что японцы позаимствовали у китайцев письменность, потом расширив ее, не всегда)
Достаточно одного символа хираганой или катаканой — и всё понятно. А они там будут… Современного японского текста написанного только кандзи вы не найдёте :)
Никогда не думал, что кнопки управления окном у арабов тоже в обратном порядке )
Кнопки слева у меня по дефолту сейчас (то ли в убунте 10.4 так, то ли в гноме 2.30, не вникал), а вот что что вперёд-назад и т. п. в браузере справа — это интересно. Причем ---> это, видимо, назад :)
UFO just landed and posted this here
UFO just landed and posted this here
раз не нравиться, то нефиг в инет ходить

а самый простой выход из ситуации поставить в выпадающем меню по умолчанию English и кнопку go/стрелочку

> К тому же представьте араба,
> попавшего на японскую версию –
> почему он вообще обязан знать латиницу?
Чем же так разработчик нагрешил, что араба на японскую страницу закинул??
Если же араб сам зашёл на японскую страницу — значит, знал что делал. И язык знает.
А если он в гостях в Японии хочет зайти на привычный сайт?
UFO just landed and posted this here
Нравится или нет, но это стандарт де факто.
Насколько я знаю английский язык является международным, вот поэтому можно написать на нет :)
на нем* конечно же
В медицине латынь — международный язык, а в почте — французский. А какой язык стал самым используемым среди IT-специалистов, пользователей волновать не должно.
Подгонять меньшинство под большинство всегда проще, чем обеспечить всем равные права.
Извините меня, это не я придумал и написал… Бессмысленно спорить дальше.
Имхо софистика. Латиницу знает вся (99.99999%) целевая аудитория проекта — интернет-ресурса — учитывая социальную составляющую, возрастную категорию и тд и тп. Можно спорить об интерфейсах, о расположении элементов на странице — но латиницу знают все посетители ресурса.

На худой конец, те, кто её не знает, если Вы всё же ищете абсолюта и найдёте контр-пример… Вряд ли они заходят в интернет самостоятельно.
Это вы какой-то конкретный ресурс имеете в виду?
Как минимум применительно к топику — ласт.фм и мозилла, или Вы спорите в топике «ниачом»?))
В общем случае — все интернет проекты, есть контр-пример — интересно почитать;)
По-моему, топик вообще о подходах к выбору языка, а не об этих двух сайтах.

tut.by/ ­— выбор языка есть, а английский никому не нужен.
Да, именно выбор языка. Не понял примера. Контр-примером к моему посту был бы мультиязычный сайт, нацеленный на аудиторию, не знающую латиницу, где для переключения языков такое знание было бы необходимо, всё.

Иллюстрирует ли Ваш пример сайтом, нацеленным на мультиязычную аудиторию, для начала? Вроде нет, белорусский портал. Есть ли переключение языков? Чисто формальное (русский-беларусский, кирилицасловянске).

Пришёл американец/китаец/араб на этот сайт. Да ему даже не нужно видеть переключение языков, нет его версии тут.

Кстати, PDA в одном ряду с языками ощущается не в тему. И флаги языков были бы более чем понятны и быстрее заметны.
Искал переключатель языка 2 минуты, а сколько бы искал его человек, не владеющий кирилицей вообще?
Говорит ли это о том, что использовать такие примеры не целесообразно?
Международных языков много и вообще на них нет никакого единого стандарта. Официальных языков ООН, например, шесть, включая арабский, китайский и русский.
У меня в телевизоре LG так, почти.
Там отображается текущий язык, а в скобках Language.
Например «РУССКИЙ (LANGUAGE)»
+1, таким минимальным набором английских слов обладают 99.(9)% интернетчиков…
Это вы ведь китайцев имеете в виду, да?
это не компромисс, это единственно верный вариант.
Моя мама не знает слова language.
Почему бы набор флагов не вывести в footer или header страницы, мне кажется что это достаточно понятный любому пользователю метод смены языка. Текущий обвести в рамочку. В alt и title картинок добавить EN — English к примеру.

набор флагов нерационален.
я вот думаю такой вариант более оптимальный.
и названия всех языков на английском.
Какой флаг лучше выбрать для английского языка? А для испанского?
Традиционный. Для английского — великобританский, для испанского — испанский 0_о
Не ясно в чём вообще суть вопроса, или Вы серьёзно думаете, что жители Мексики, Аргентины и Новой Зеландии не в курсах на каком языке они общаются?
А для арабского, телугу, кантонского, суахили, курдского, цыганского? Или, вот ещё, для корейского?
Всё это очевидно: две Кореи — два флага. Для арабского вполне себе сойдёт полумесяц. Для цыганского — Косово.

Всё остальное из области Толкиена и yum-yum digs.by/9wzXPF Если сделаете мультиязычный сайт с суахили-вершн, очень прошу поделиться ссылкой. Ещё лучше будет, если переключение между языками Вы реализуете с использованием флагов.
…Впрочем, у арабов есть же ЛАГ, а для суахили — АС, со своими флагами, я позабыл. Для кантонского — Гонконг и Аомынь.

На флаге ЛАГ и полумесяц имеется. Только есть ещё мелкие детальки — это, кстати, проблема не одного этого флага. При мелком изображении может быть трудно отличить Словакию от Словении, а Хорватию от Сербии.

А разделы на телугу и суахили есть в Википедии — так что это не совсем фэнтази.
Я не говорил что это фэнтази, я попросил линк на мультиязычный сайт с поддержкой этих языков.

А ещё сербский флаг можно перепутать с российским, если всё время пытаться перевернуть всё и вся с ног на голову.
Арабский можно и по диалектам поделить. Чуть не забыл, что это более чем оправдано
UFO just landed and posted this here
Это неважно, я дал ссылку на википедию, где это и многое другое наверняка расписано, у меня просто нет желания вдаваться с лингвистические споры, не относящиеся к теме.
UFO just landed and posted this here
Учитывая кол-во представителей северной Кореи в сети, выбор очевиден.
Есть язык сайта английский (США) — то флаг США.
Если английский традиционный — то флаг Великобритании.
Бред.
Нету американского языка. Есть английский.
Есть американский английский. У него даже словарь свой.
диалект английского.
Как румынский и молдавский
Как бразильский и португальский
А еще в испании на 2-х диалектах говорят. «spanish castilian» и испанский. А в латинской америке он совершенно другой. Если уж глубоео идти, то лучще карту выставлять перед входом на сайт и предоставлять тыкать в нее. Но тоже спорный вопрос. Можно зайти неизвестно куда) поэтому флажки в хидере — самое простое решение
У Каталонии, к слову, и свой флаг тоже есть.
Ога, в средние века элитой считалось. Надо было свой брэнд разработать да и visual identity тоже не помешало бы. Вот и сделали.
Да и сейчас тоже. Вроде как.
«Каштельяно»
Каталонский != испанский. Лексическое совпадение итальянского с каталонским — 87%, каталонского с испанским — 85%. При этом лексическое совпадение испанского с португальским аж 89%, но никто не считает испанский диалектом португальского и наоборот.
Ну так же как и украинский — это не диалект русского.
Мы говорим про одни и те же вещи, только другими словами.

Вы не поверите, но американский английский и великобританский английский заметно отличаются друг от друга в определенный аспектах. Большая их часть затрагивает, конечно, скорее произношение, идиомы и устоявшиеся обороты. Но еще это орфография. Например, попробуйте в Word с установленным языком проверки правописания на «Английский (США)» написать «colour» — подчеркнет красным и предложит заменить на «color». И наоборот.

Я так понимаю, HiltoN это и имел в виду — чьи орфографические нормы английского соблюдаются на сайте, того и флажок. Впрочем, я это все равно не одобряю. Делать разные версии сайта для британского и американского ангийского все равно никто делать не станет — абсолютно бессмысленно. А флажок сам по себе все же имет больше привязки к стране, нежели к языку.
ну иак американский английский, а не американский.
хм… кто-то говорил про американский язык?
Это спорно. Наиболее распространённый в мире вариант испанского языка — мексиканский. Как минимум на американских сайтах, уверен, будут соблюдаться его нормы, ммм… но не ассоциировать же из-за этого выбор испанского языка с мексиканским флагом?
Язык английский — значит и значок должен быть флагом великобритании. Русский язык в Белоруссии немного отличается от русского языка в России. Однако для русского языка флажок всегда должен быть российский. То же самое с испанским языком — в латинской америке он отличается от того испанского, на котором говорят в Испании, однако язык-то испанским быть не перестает от этого.
Потому что колонизатором была Великобританская Империя, в состав которой входила Англия и иже с ней. Что и отразилось на флагах колоний.
img402.imageshack.us/img402/2273/18973540.jpg

Не могу вставить картинку. Но между американским и британским английскими просто пропасть, начиная с орфографии: center и centre, serialize и serialise, tyre и tire; заканчивая реально разными словами: boot и trunk для багажника автомобиля, stone и pit для косточки в фруктах, да и банальные football и soccer.
Ваш пример-картинка демонстрирует скорее разницу в культурах, нежели языковые различия. «Гаражный этаж» в Англии, и только потом первый, как и футбол — это и для нас странно.

Показательны различия наподобие flat == apartment, когда разные слова используются для обозначения одних и тех же предметов, а не смысл конкретного слова по-разному интерпретируется разными культурами.
flat и apartment тоже тогда отражают культурно-исторические различия, ибо flat, — буквально, плоский (например этаж многоэтажного дома), а apartment, — буквально, отделение/отгородка.

Но когда эти «культурно-исторические различия» накапливаются, не кажется ли вам, что сам язык меняется, поскольку в повседневной речи этимологические различия в словах размываются, и новым носителям языка всё равно, в квартире какого типа живёт тот, о котором они говорят — в клетушке, в отдельном доме, в таунхаусе и т.п. — он просто говорит, как привык, и уж потом, если нужно, уточняет.
буквально? — не буду спорить
И дальше я — не буду спорить;) лингвистический кружок — в лс.
т.е. с флагом для русского языка у вас не возникает проблемы выбора?
Ага, понятно. Флаг Японии все помнят как выглядит, например?
Белый прямоугольник с красной точкой по центру.
А по делу — увидев флаг на сайте сразу будет понятно, что это относится к смене языков.
Мне кажется, вы утрируете. Те, кто не знает, как выглядит флаг Японии вряд-ли знают японский язык, соответственно им не нужно выбирать японский язык.
На мой взгляд, лучший вариант показать флажок текущего языка. Писать ничего не надо, а при клике на него, показать список флагов и подпись языка на этом языке, всем будет понятно.
Вроде должно быть удобно, но одна мелочная придирка:-). Есть нюанс, для языков чьи носители не имеют собственной государства. Например язык басков.
[петросянство]
Очевидно же что язык басков выглядит так:

[/петросянство]

А если серъезно, то имхо идея с флагами ущербна изначально поскольку я как и большинство нормальных людей не знаю как выглядит допустим флаг изображающий каталанский язык. Любой человек в принципе может распознать слово Language и знает как на английском выглядит Russian, Ukrainian, Spanish etc
А при чём здесь флаг страны говорящей на языке которым вы не владеете? Флаги стран языками которых вы владеете, вы уж сто процентно знаете. Ибо как-то же их учили…
Я, кстати, изучал итальянский, но как их флаг выглядит без понятия :)
Я думаю правильно и флаг и язык, если место позволяет. Ну и в меню выбора язык как бы тоже желателен. Даже наверно самоназвание
Какой флаг вы изобразите для английского языка?
зависит от вида английского — американскому флаг свой, английскому свой. австралийскому соответственно австралийский флаг (а у них есть флаг?)
Не стоит плодить сущности, если это ничего не меняет. А то слишком уж много развелось умников, делающих формальный выбор между «English (US)» и «English (UK)», но всё равно продолжающих писать «theater», «center» и «color» в UK-версии. :)
Ну вот лично я пишу «center» и «color» в CSS-версии )) а вот в случае с театром я бы сходу наверное написал theatre.
Ну вот лично я говорю договОр и творОг, но в случае с укрАинским я бы сходу сказал украИнский ;)
Возможно, вы будете удивлены, но правильно как раз «украинский» (от слова «Украина») пруф
Угу, а еще новозеландский, фиджийский, канадский, индийский, гонконгский… У них у всех английский — официальный язык. Нельзя же никого обделить.
Во!!! человек даже не знает, есть ли у Австралии флаг, а еще пропихивает тут их везде.
Половинку флага Соединённых Государств, половинку флага Соединённого Королевства. Помнится, много где сделано именно так.
А для немецкого как? Он оф.язык в Германии, Австрии, Лихтенштейне…
Для французкого? Он оф.язык в нескольких десятках стран…
испанский, португальский — аналогично и т.д.,
на мой взгляд использовать флаг для выбора языка не совсем подходит, т.к. флаг — это все-таки реквизит страны. А в стране может быть несколько оф. языков, так же как и один и тот же язык может быть оф.языком в нескольких странах. Например, в Канаде два официальный языка — английский и французский.
ну как как — по 2 пикселя с каждой страны — учитесь граждане распознавать язык в белом шуме :)
А что тогда ассоциировать с выбором языка, международный код, как на освежителях воздуха? Кстати, на некоторых тоже могут уже быть флаги. И код страны != коду языка, популярна путаница с UK.

Флаг — это устоявшийся графический элемент интерфейса, связанный с выбором языка. Для смены локали/региона используется карта. По крайней мере, у большинства пользователей это уже в сознании и довольно давно, со времён киндер-сюрпризов.

Нет канадского языка — нет проблемы ©, флагом меньше. Показываем 2 флага для выбора английского и французского, и для канадцев это, как ни странно, тоже норма и тоже привычно. Люди знают, на каком языке говорят.
Какие-то неправильные рассуждения у вас и еще нескольких комментаторов.
Если я вижу страничку с незнакомыми словами, в правом верхнем углу которой нарисован, например, тот же флаг Франции, для меня будет очевидно, что эта страничка на французском. Разве нет?

И, по-моему, французский язык очень хорошо ассоциируется с Францией и её флагом. То есть, если человеку нужна страничка на французском — он жамкнет на французский флаг. Или я чего-то не понимаю?..
Вот сами себе противоречите — видите страничку с французским флагом (а как он выглядит, кстати? риторический вопрос :) ) и жамкаете на нему, чтоб получить французский?

То есть увидеть на страничке с незнакомым языком свой флаг, например российский, да ещё с линком Русский (Russian) и жамкнуть по ней — это логично, а вот увидеть корейский флаг (тоже не знаю как выглядит, ни северной, ни южной) китайский флаг, пускай даже рядом с ним иероглиф и жамкнуть по нему, чтобы получить русский язык — как-то не логично
я изображу UK, например. а вы?
А он канадский потому что инвестиции оттуда. А кто-то США, а кто-то Австралию — у них основная аудитория там.
А житель Швейцарии будет искать свой флаг и уйдет подумав что интернет магазин не поддерживает его страну.
Флаги стран и языки не имеют связи один к одному, бестолку кодировать так.
Да уж, проблема. Американцы не найдут своего языка, увидев британский крест. Если ресурс рассчитан на яппи, то нужен флаг США, без половинок.
К счастью, американцы прекрасно поймут, что там такое написано «по-британски» :) И наоборот.
хе-хе :) америкосы обратно совместимы с британцами :)
главное, что Вы(читать как ты) не перепутали французский со своим.
Проверьте значение слова «яппи» по словарю. И, пока словарь под рукой, найдите там слово «янки».
спасибо, узнал много нового :)

Вот так сделано на last.fm. По-моему, вполне разумно)
Они просто англичане ;)
Почему флажок а не людское название _на английском_? Я например слабо представляю как язык инуитов выглядит графически.
Я также слабо представляю, что этот язык Вам хоть раз понадобиться ;) А флаг своей страны каждый знает. Соответственно, при наличии флагов на свой язык переключиться всегда можно будет.
конкретный государственный флаг не всегда является флагом носителей языка и однозначно с ним ассоциируется — один французкий чего стоит. Что там изображать — францию, алжир, канаду?
Я вот считаю, что функция переключения языков должна быть исключительно прерогативой браузера, и вся эта самодеятельность с выпадающими списками языков/флажками стран в скором времени отомрет, как умерли несколько лет назад страницы с выбором доступных кодировок.

С 1997 года в http существует такая штука, как content negotiation, позволяющая юзерагенту указывать предпочитаемые им языки, т.е. фундамент для такого функционала был заложен уже давно. Для достижения всеобщего счастья человечству осталось проделать всего три шага: 1) взять за правило указывать доступные для текущей страницы языки куда-нибудь в метатеги или в заголовки того же http, 2) научить браузер считывать их оттуда, и, наконец, самое главное, 3) вытащить преключалку языков из недр браузерных настроек на свет божий (т.е. максимум в двух-кликовую доступность).
Кстати, никто не знает, может быть всемогущий ХТМЛ5 как-нибудь решает эту проблему с языками?
Полностью с вами согласен. Выбор языка должен осуществлятся в браузере, а не на сайте. Где-нибудь рядом с выбором кодировок.
Тоже интересно насчет html5. А то всякие там localStorage сделали, а вот элементарно разобраться с языками не додумались (покрайней мере я не слышал ничего подобного).
За что же старый добрый заголовок Accept-Language попал в немилость? Хотя, возможность выбора языка вручную должна оставаться, например, для тех случаев, когда язык браузера не совпадает с языком юзера или нет страницы на выбранном языке.
Так ведь Accept-Language используют только клиенты, разве нет? То есть http не дает возможность серверу сообщить клиенту какие языки он (сервер) поддерживает.
HTTP-то как-раз возможность дает :) выбрали наоборот (клиент сообщает серверу) потому что в данном случае клиент может послать список языков в порядке предпочтения. Итого уже при первом запросе сервер может отдать контен на языке клиента (если такой есть).
Ага, http дает возможность серверу предать клиенту html-форму с выпадающим списком доступных языков :)
Все-таки, возможность быстрой смены языков должна присутствовать. Причины могут быть разные. Например, на многих сайтах (e.g. Microsoft, Google) информации/возможностей больше для английской локали.
Второй вариант. Я живу в Украине, но более привычен мне русский язык (особенно технический).
Или же я просто хочу подтянуть свой английский, и некоторые сайты читаю на нем.

Неужели ради этого нужно лезть в настройки браузера и менять предпочитаемые языки?
Согласен полностью. Я и говорю о том, что переключалку языков нужно перенести из настроек браузера куда-нибудь на панель инструментов или в контекстное меню или еще куда-нибудь ближе к пользователю.
Интересно а как тогда мне находясь в гостинице в арабских эмиратах, и используя компьютер в номере с английской версией виндовс, просмотреть скажем сайт беркли на русском языке? (если по Вашей логике переключение языков идет только по юзер агенту)
Выбрать в меню браузера русский язык (если, конечно, сайт Беркли будет доступен на русском).

Честно говоря, я не до конца понял в чем Ваш вопрос, и как он соотносится с моим предыдущим комментарием.
Знаете, я раньше никогда не выбирал, в меню браузера не русский, ни какой либо другой язык, и просто не знаю как это сделать))) серьезно, вот после Вашего комментария поискал и не смог найти за пару минут)))) может быть я конечно идиот, но думаю, мало кто из пользователей знает о том как и где найти русский язык в меню браузера. (я не про пользователей хабра в данный момент). В родной стране он чаще всего не нужен…
Так вот Вы написали про:
******
Я вот считаю, что функция переключения языков должна быть исключительно прерогативой браузера, и вся эта самодеятельность с выпадающими списками языков/флажками стран в скором времени отомрет, как умерли несколько лет назад страницы с выбором доступных кодировок.
******
Я всего лиш спросил как это сделать в другой стране в браузере с непривычным интерфейсом… в случае если на сайте убрать (слава Богам пока еще не убрали) переключения языка…
Во всех современных браузерах выбор предпочитаемого языка запрятан где-то глубоко в настройках, и совсем неудивительно, что Вы не его нашли в своем браузере. Я ведь и говорю о том, что переключалку языков нужно перенести (разработчикам) из настроек браузера куда-нибудь на панель инструментов или в контекстное меню или еще куда-нибудь ближе к пользователю, там где она будет легкодоступна. Вы ведь в любом браузере с непривычным интерфейсом и китайской локализацией сможете найти адресную строку или кнопку назад, так ведь? Так же должно быть (в идеале) и с этой функцией.

Топик ведь как раз о том, что сейчас каждый сайт по-своему реализует функцию переключения языков, и зачастую эти реализации неудачны (см. примеры выше в тексте топика). Я же просто выступаю за то, что это дело надо стандартизировать на _уровне браузера_.
Идея понятна, но. Сколько раз нужно переключать язык среднему пользователю? Правильно — один раз (а в реальности и меньше), и это только подтверждается тем что функция далеко в настройках. А меньше раза в связи с тем, что этот язык обычно предустановлен и совпадает с языком системы (либо браузера) и это работает на ура.

Да, в интернет кафе (иностранных) это работать будет плохо, но этот случай малораспространен.
>Сколько раз нужно переключать язык среднему пользователю? Правильно — один
>раз (а в реальности и меньше), и это только подтверждается тем что функция
>далеко в настройках.

Про среднего пользователя — очень спорно. Уже обсуждалось:
habrahabr.ru/blogs/ui_design_and_usability/94223/#comment_2865486
habrahabr.ru/blogs/ui_design_and_usability/94223/#comment_2865328

Кстати, как Вы думаете среднему пользователю нужны css-стили для слабовидящих или, например, звуковой вариант каптчи?

А как насчет профита для среднего разработчика? (мнение разработчика в P.S.)
habrahabr.ru/blogs/ui_design_and_usability/94223/#comment_2865731
Про слабовидящих/слышащих мое мнение такое же, а именно — эти настройки должны быть далеко, потому что задаваться будут один раз при установке системы ([x] я слабовидящий, [x] я слабослышащий) и больше не меняться.

Быть может идея с дропдауном для языка и неплохая. Но она сырая, много чего в ней еще неясно. Например, в связи с тем что языки там появляются и исчезают неясно как отметить что преимущественным языком ты бы хотел видеть «суахили». Надо сначала найти сайт который его поддерживает чтобы язык появился в дропдауне и мог бы быть отмечен приоритетом. Затем, хреново если юзер выставил в дропдауне «русский», а потом зашел на датский (непереведенный) сайт и в дропдауне вдруг написано «датский» — для пользователя это WTF вообще-то.
Так рад, что дочитал до этого комментария :-)

На самом деле, сайт должен сам предлагать пользователю нужный ему язык. Если вы делаете сайт, продающий подушки клиентам в России, вероятность того, что к вам зайдет бразилец чрезвычайно низка. Ну а если зайдет, то с помощью скрипта, который будет включать русским — русский, а всем остальным — английский, покажите ему английскую страницу. Если это инвестор, скажем, то он скорее всего поймет о чем идет речь. А если это просто бразилец, который даже купить вашу продукцию не сможет (ну не будете же вы ради одного клиента заниматься пересылкой), то польза его посещения равна нулю, следовательно, польза перевода сайт на бразильский — равна практически нулю.
Таки рад, что дочитал до вашего комментария, и могу отписать именно сюда :)

Вот с этим не надо утрировать — нарывался много раз… сейчас нахожусь в Японии, где практически любая крупная фирма имеет своё локальное отделение. Купить что-либо в интернете — проблема.

Заходишь на корпоративный сайт, пытаешься заказать товар. Они видят адрес и говорят: ага, так вы из Японии! Ну и шуруйте на .co.jp, где всё только на японском языке. Бесит чудовищно.
Так и работает на всех нормальных сайтах. Если у вас в системе стоит русский и вы зайдёте на last.fm, то увидите русскую версию. Также русскую вы увидите на my.opera.com и куче других сайтов. Плюс переключатель для тех, кому это не по душе. Так что зачем тут куча людей выдумывает велосипеды — мне непонятно.

Также в HTML стоит указывать текущий язык lang=«ru» чтобы поисковики корректно индексировали контент.
Оптимальный вариант, мне видется таким образом (в плане распознавания образов):

1. Языки лучше всего сопровождать иконкой, это позволяет быстро и точно идентифицировать необходимую ссылку на переключение языка.

2. Теоретически можно вообще сделать только иконки без подписей, т.к. они будут явно узнаваемы (такой концепт применяется реально часто)

3. Выпадающий список крайней агрессивный элемент. Дело ведь в том, что если переключение сделано, как на первой картинке, то оно срабатывает сразу при выборе, но пользователь может просто выбирать и случайно указать на какой-то язык, остановиться на нем, но не желать явно переключаться на него (может раздумывать вполне) и получается что элемент никоим образом не уважает желания пользователя. Необходимо списки такие сопровождать управляющим элементом.

4. А еще хороший вариант, аля локализация на английский — все выбираемые языки узказать на английском языке, это будет тоже неплохой вариант.
Я думаю вышеуказаные проекты не сильно заморачиваются по поводу выбора языка. Т.к. в большей степени своей он не нужен вообще. Если локаль вашего браузера/ОСи настроены корректно, то на стороне сервера легко определить язык клиента. Если он (язык клиента) поддерживается, можно сразу выдать локализованую версию (либо средиректить куда нужно). Единственные случаи когда вы попадете на неверные версии, это:
— если сайт решил не детекитть язык (тогда лучше просить разработчиков добавить детектилку, а не улучшать рендерилку выбора языка)
— у вас стоит неверная локаль. Значит вы либо щас в китае в интернет-клубе, например, либо у вас неверная локаль настроена (кто вам доктор)
— ваша локаль не поддерживается (обычно кидают на английскую версию, понятно почему)
Если вы в другой стране у компьютера с другой локалью, то спасут настройки браузера, насколько я помню, как минимум, в фаерфоксе можно задать приоритет языков (думаю в остальных браузерах тоже).
А как быть если у меня локаль ru-ru, а прочитать я хочу китайскую версию страницы (например, более полную китайскую статью в википедии)?
Простите, но это уже иной случай. Я описывал показ сайта на родном, а точнее на понятном вам языке.
Никакой механизм не предугадает что вы хотите прочитать полную версию на китайском. Механизм для легкого переключения? Зачем, ради только вики? Ваш пример описывает специализированый ресурс, где переключение языка статьи относится скорее к сущности статьи, а не к локализации интерфейса сайта. Поэтому пусть это ложится на плечи разработчиков.

P.S. блин, получилось что сам себе спротиворечил. Зато сам же ответил на свой вопрос, почему не подумали о каких-то улучшениях по локализации в html5 — оказывается что уже все придумано.
>Механизм для легкого переключения? Зачем, ради только вики?

Судя по соседним комментариям такой механизм все-таки нужен (как минимум для тех людей, которые знают больше одного языка), причем не только для вики.
Соглашусь, такая фишка была бы полезна. Но те случаи — очень редки. Я уверен, что большинство устраивает их по-умолчанию язык. Поэтому этот вопрос прошли стороной.
Самое простое решение — плагин для браузера, который позволяет быстро поменять предпочтительный язык (тогда не нужно лезть в стандарты или переделывать браузеры). Если ты попадаешь в это меньшинство, которому нужна переключалка — поставь плагин. Все довольны )
Проблема (помимо того, что сейчас многие сервера при своей мультиязычности не обращают внимания на то, что указано в Accept-Language) заключается в том, что плагин не будет знать какие языки доступны на сервере. Т.е., каждый раз переключая язык я буду просто гадать, что вернет сервер в ответ.
Ну скажу так, даже если придумать какой-то заголовок (по-моему X-… можно юзать в личных целях) и даже если его стандартизируют — то не факт что серверные приложения начнут их использовать, будет так же как и с Accept-Language.

А вообще мы уже ушли в оффтоп )

ЗЫ. А вообще мне, как разработчику, ваша идея облегчила бы жизнь. Не нужно заботится о том где хранить локаль (урлы, домены, куки, сессии и т.п.) — язык явно передается браузером.
Как раз в википедии с языками все нормально (раньше было), список языков для любой страницы отображался слева, сейчас его свернули/

Для вашего случая, имхо, можно использовать url'ы вида ru.domain/page. Или же при переходе на страницу.

А вместо флагов я бы отображал иконку как у Language bar в винде. То есть Ru, En и т.д. на синем фоне. По крайней мере, этот значок многие пользователи видят если не каждый день, то довольно часто.

А по умолчанию задавать язык по ip. Лично меня бесит, когда гугл начинает со мной говорить по-немецки, но большинство людей все-таки заходит с ip той страны, в которой живут.
Задавать язык по умолчанию по ip, в то время когда есть Accept-Language, это все равно, что гланды через задницу удалять.
на пайпале сделано просто отвратительно! сначала заполняешь форму, и ближе к концу есть поле «язык». выбираешь его — происходит перезагрузка страницы на нужном языке и, естественно, все поля сбрасываются.
на youtube при первом посещении вылезает здоровый блок с определением вашей страны прибывания и выборе необходимого языка. Он так маячит и мешает, что выбрать язык по любому придется.
В идеале разработчику не плохо бы прочитать инфу из заголовка Accept-Language и вывести страницу уже на языке пользователя. И предложение сменить язык выводить на этом же языке (так на всякий пожарный), его пользователь с вероятность 99% знает.
А если вы в другой стране? К примеру — командировка.
вот по это как раз тот 1%, когда юзер не знает языка собственной системы. только возникает вопрос как вообще в ней работает тогда?
Раз уж тотальная глобализация и т.п. то давно уж пора придумать глобальную иконку обозначающую язык. А поскольку иконка земного шара уже занята под логотип ЗАО «Вектор», то может как-то так?



Итого: незнакомый алфавит? ищи глобальную иконку и «знакомый алфавит» в околостоящем дропдауне.
Неплохо. Ещё можно сделать ч/б вариант.
В этом варианте иероглиф 大 едва узнаваем.
ИМХО http-заголовки лучше. Ну и geoip (кажется, гугль предлагает сменить язык именно по нему).
В интернет-кафе в чужой стране HTTP не поможет. Должна быть возможность осознанного выбора.
UFO just landed and posted this here
UFO just landed and posted this here
Я бы никогда не понял что это «глобальная иконка».
Потому что пока это ненастоящая глобальная иконка.

/me взял на заметку.
Идея хорошая, данный вариант иконки — не очень.
Самый простой вариант — сделать блок флажками стран. Скажем четыре или шесть флажков наиболее распространнёных языков среди целевой аудитории. А для остальных, рядом с флажками нарисовать плюсик по которому уже и будет выпадающий список с другими языками. И понятно и места займёт не больше баннера-кнопки.
Зайдя в топик ожидал увидеть простое и изящное решение.
Если критикуете — предлагайте решение, так продуктивнее.
Мне кажется, универсального решения нету. Если сайт поддерживает схожие языки, например, русский, украинский и беларусский, то по обыкновенному селектy без всяких флажков носитель любого из представленных языков без проблем сможет поменять язык сайта.

Если поддерживаются несколько базовых (русский, английский, немецкий, французский), то можно без селектов прямо несколькими ссылками написать самоназвание каждого языка, можно даже с флагами для наглядности.

Если поддерживается много языков, то уже и без чего-либо выпадающего не обойдешься (много места будет занимать список на странице). Мне кажется, флажок — универсальное средство сказать «сейчас сайт на таком-то языке» и «где-то рядом можно переключить язык».

Насчет циганского языка, трудности обозначить языки каким-то флагом и т.д. Откровенно говоря, я не знаю ни одного сайта (кроме википедии), где было бы так много разных непопулярных языков. Может быть еще гугл, но там как раз чтобы увидеть список языков надо лезть в дебри настроек. Наверняка есть еще, но их так мало и они настолько спецефичны, что я их не встречал. Так что как бы мы тут с вами не спорили насчет того как обозначать смену языка, если среди них есть циганский или диалекты китайского, скорее всего никому из нас на практике решать эту задачу не придется.

так будет понятно каждому имхо
Сайт поддерживает 20 языков, что тогда? А если 200? Разъедется же во всю ширь.
Если на сайте будет двадцать или двести языков, то при проектировании интерфейса для этого будет отведено специальное место ( habrahabr.ru/blogs/ui_design_and_usability/94223/#comment_2865290 ). Вы много сайтов с 20 языками знаете?

Конечно можно сделать дропдаун


А если нужна иконка, то можно сделать что-то похожее (изначально посмотрев на статистику посещений по странам):
UFO just landed and posted this here
Язык не равно Флаг. Флаги не привязаны к языкам. Есть страны, где несколько языков государственные, и если, вы делаете сайт, рассчитанный на парочку стран, в которых есть несколько популярных языков, то пользователь просто запутается в Ваших флагах. И вот почему:

Берем простой пример — Финляндия, Швеция, Новегия (да-да, не Китай и уж тем более не джунгли Африки). Открываем энциклопедию, и узнаем, что в Норвегии кроме норвежского используется еще и саамский язык (он входит в число гос. языков, им владеет ок. 25% нас.). В Швеции гос. язык шведский, финский и саамский. В Финляндии официальные языки шведский и финский.

Вводные условия — небольшая судостроительная компания, работающая в этих трех странах и имеющая там свои представительства.

Что имеет клиент на сайте: нажимая на флаг я подразумеваю, что попаду на сайт представительства в той стране, флаг которой нарисован (интересно, а какой флаг вы поставите для саамского языка?). То есть вообще-то обычный пользователь флаг связывает с определенной страной а не языком. И тут может возникнуть путаница. К счастью, в Северных странах хорошо знают английский язык, так что основную часть сайта можно делать на английском.

С описанной ситуаций я встречаюсь в Эстонии каждый день. И если я поставлю флаг России, то люди подумают, что это русский сайт, российского филиала компании. Чтобы избежать путаницы, мы пишем просто «По-русски» или «Eesti keeles».
Давайте тогда «Домик» главной страницы заменим на иконку html документа.
Другой вариант — браузер вообще то передаёт инфу о локали — так пусть сайт автоматически подставляет в соответствии с ней!
Тьфу, уже писали… )
Ну да полюбому способ жеж )
Если сайт не многоязычный (2-5 языков), то, имхо, достаточно названий языков (возможно с дублированием их и/или надписи «Выберите язык» на английском и/или предпочтительным языком из настроек браузера, допуская что человек зашедший на сайт из инет-кафе или гостиницы владеет языком страны пребывания хоть чуть-чуть) — иконки (флаги) только как элемент дизайна, не допускающие (благодаря надписям) смешения понятий язык и страна (Россия и русский, USA/UK(GB?) и English, España и Español носитель языка не перепутает).

Если языков на сайте действительно много, то оформить так основные, а рядом ссылку или выпадающий список на менее популярные (или по аудитории целевой, или по статистике мировой/локальной).

Ну и можно выводить большой блок при входе на сайт (реф не внутренний и/или нет куки), а дальше оставлять минимальный дроп-даун.
Флаг — не решение. Взять например Казахстан, почти половина этнических казахов не знает казахского.
Блин, айтишники, а как дети… Язык и страна — разные сущности. Если задача менять на сайте язык — то и отображать язык. А если страну (представительства, например) — то и отображать страну, и/или флаг как вариант.
В любом случае, подписи «Language:» или «Location:» обязательны. Да, английский — он международный. Иначе никак.
Sign up to leave a comment.

Articles